![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2006
文章: 169
|
古人交談的疑惑
剛剛再看了一次唐詩300首...
請問古人交談時用文言文還是白話文 如果用文言文.那是否必須俱備很強的翻譯軟體 文言文寫在紙上至少還可知其意思1.2 但是用文言文交談時.同音相似的字很多.要如何馬上理解翻譯才不會雞同鴨講 不解 |
|||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2007
文章: 208
|
引用:
請找多啦A夢....他的時光機才能幫你........... |
|||
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2004 您的住址: 貓窩
文章: 1,973
|
請呼喚『哆啦A夢』 (Эьりパモ),坐【時光機】去調查
![]()
__________________
暈死的肉喵D +_+ |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2005
文章: 142
|
古人講話應該還是接近白話文
只有寫字時用文言文吧 以前不是人人有書念 很多文盲,你認為他們可能講文言文嗎? |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2006
文章: 364
|
可能是講火星文吧...........
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 1,747
|
大概講的是 "誠彼娘之非悅" 之類的吧 ^^
__________________
免費免註冊薪資行情查詢 - 人力銀行最討厭的網站... |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2002 您的住址: 中華民國
文章: 110
|
應該是用當代的白話文交談
但當代的白話文在經過時間的洗禮後 可能變成後代的文言文 君不見離我們越古的古書其所用詞句越是簡潔艱深 故有人說語言是活的 又有人說 大陸華南地區的方言 比如台語(閩南語) 客語 粵語 吳語... 都曾是某朝某代的官方語言 只因朝代更替 北方人民為避戰禍而南遷 在某地某區混入部份當地原住民語詞而保存下來成為如今之方言 故華南方言相對國語(北京語)是較古老的語言 因而保留的文言詞源也較多 事實上 君亦可看見許多台語詞源其實以今日眼光來看 其實也是滿文言的 只是因我們未細究其源直接拿來侃侃而談 所以沒發現有時說台語其實就好像是直接在用文言文交談 不過 以上純屬個人猜測 若真要清楚明白古人如何交談 那還真是需要小叮噹幫忙
__________________
評令狐沖詩二首: 笑看人間山川景, 傲放凌霄風骨清。 江山盡係陳年釀, 湖心扁舟獨酩酊。 笑攬蒼生萬里情, 傲懷霜劍寄浮名。 江湖醉看千秋月, 湖上高歌入夜聲。 哪首更符合呢? |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2006
文章: 364
|
古人甲乙路上相見歡..........
(太陽公公出來了) 古人甲:你好 古人乙:你好 (太陽公公下山了) 古人甲:再見 古人乙:再見 路人丙:..................... ![]() 此文章於 2007-08-02 01:08 PM 被 j66 編輯. |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2003 您的住址: 台北盆地
文章: 64
|
引用:
是曰: 古人甲乙皆是人才乎.. |
|
|
|
|
New Member
加入日期: May 2005
文章: 5
|
白話文
光是一本倫語就有好多種版本的注釋了 就可以知道古人對文言文也是看不懂 之所以用文言文是因為用竹簡字不能太多 也不容易大量複製 直到明朝紙張和印刷術的普及才漸漸有白話文的文章出現 |
|
|