PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   古人交談的疑惑 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=736009)

夢17 2007-08-02 11:51 AM

古人交談的疑惑
 
剛剛再看了一次唐詩300首...

請問古人交談時用文言文還是白話文
如果用文言文.那是否必須俱備很強的翻譯軟體
文言文寫在紙上至少還可知其意思1.2
但是用文言文交談時.同音相似的字很多.要如何馬上理解翻譯才不會雞同鴨講

不解

三隻羊 2007-08-02 12:08 PM

引用:
作者夢17
剛剛再看了一次唐詩300首...

請問古人交談時用文言文還是白話文
如果用文言文.那是否必須俱備很強的翻譯軟體
文言文寫在紙上至少還可知其意思1.2
但是用文言文交談時.同音相似的字很多.要如何馬上理解翻譯才不會雞同鴨講

不解


請找多啦A夢....他的時光機才能幫你...........

mayuka 2007-08-02 12:12 PM

請呼喚『哆啦A夢』 (Эьりパモ),坐【時光機】去調查 :flash:

jackowen0620 2007-08-02 12:39 PM

古人講話應該還是接近白話文

只有寫字時用文言文吧

以前不是人人有書念

很多文盲,你認為他們可能講文言文嗎?

j66 2007-08-02 12:43 PM

可能是講火星文吧...........

chlang 2007-08-02 12:57 PM

大概講的是 "誠彼娘之非悅" 之類的吧 ^^

leemao 2007-08-02 12:58 PM

應該是用當代的白話文交談
但當代的白話文在經過時間的洗禮後
可能變成後代的文言文
君不見離我們越古的古書其所用詞句越是簡潔艱深
故有人說語言是活的

又有人說
大陸華南地區的方言 比如台語(閩南語) 客語 粵語 吳語...
都曾是某朝某代的官方語言
只因朝代更替
北方人民為避戰禍而南遷
在某地某區混入部份當地原住民語詞而保存下來成為如今之方言
故華南方言相對國語(北京語)是較古老的語言
因而保留的文言詞源也較多
事實上
君亦可看見許多台語詞源其實以今日眼光來看
其實也是滿文言的
只是因我們未細究其源直接拿來侃侃而談
所以沒發現有時說台語其實就好像是直接在用文言文交談

不過
以上純屬個人猜測
若真要清楚明白古人如何交談
那還真是需要小叮噹幫忙

j66 2007-08-02 01:06 PM

古人甲乙路上相見歡..........

(太陽公公出來了)
古人甲:你好
古人乙:你好

(太陽公公下山了)
古人甲:再見
古人乙:再見

路人丙:..................... :jolin:

bohemian 2007-08-02 01:20 PM

引用:
作者j66
古人甲乙路上相見歡..........

(太陽公公出來了)
古人甲:你好
古人乙:你好

(太陽公公下山了)
古人甲:再見
古人乙:再見

路人丙:..................... :jolin:


是曰: 古人甲乙皆是人才乎..

Sieg 2007-08-02 01:22 PM

白話文

光是一本倫語就有好多種版本的注釋了
就可以知道古人對文言文也是看不懂

之所以用文言文是因為用竹簡字不能太多
也不容易大量複製
直到明朝紙張和印刷術的普及才漸漸有白話文的文章出現


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:52 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。