![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 古人交談的疑惑
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=736009)
|
|---|
古人交談的疑惑
剛剛再看了一次唐詩300首...
請問古人交談時用文言文還是白話文 如果用文言文.那是否必須俱備很強的翻譯軟體 文言文寫在紙上至少還可知其意思1.2 但是用文言文交談時.同音相似的字很多.要如何馬上理解翻譯才不會雞同鴨講 不解 |
引用:
請找多啦A夢....他的時光機才能幫你........... |
請呼喚『哆啦A夢』 (Эьりパモ),坐【時光機】去調查 :flash:
|
古人講話應該還是接近白話文
只有寫字時用文言文吧 以前不是人人有書念 很多文盲,你認為他們可能講文言文嗎? |
可能是講火星文吧...........
|
大概講的是 "誠彼娘之非悅" 之類的吧 ^^
|
應該是用當代的白話文交談
但當代的白話文在經過時間的洗禮後 可能變成後代的文言文 君不見離我們越古的古書其所用詞句越是簡潔艱深 故有人說語言是活的 又有人說 大陸華南地區的方言 比如台語(閩南語) 客語 粵語 吳語... 都曾是某朝某代的官方語言 只因朝代更替 北方人民為避戰禍而南遷 在某地某區混入部份當地原住民語詞而保存下來成為如今之方言 故華南方言相對國語(北京語)是較古老的語言 因而保留的文言詞源也較多 事實上 君亦可看見許多台語詞源其實以今日眼光來看 其實也是滿文言的 只是因我們未細究其源直接拿來侃侃而談 所以沒發現有時說台語其實就好像是直接在用文言文交談 不過 以上純屬個人猜測 若真要清楚明白古人如何交談 那還真是需要小叮噹幫忙 |
古人甲乙路上相見歡..........
(太陽公公出來了) 古人甲:你好 古人乙:你好 (太陽公公下山了) 古人甲:再見 古人乙:再見 路人丙:..................... :jolin: |
引用:
是曰: 古人甲乙皆是人才乎.. |
白話文
光是一本倫語就有好多種版本的注釋了 就可以知道古人對文言文也是看不懂 之所以用文言文是因為用竹簡字不能太多 也不容易大量複製 直到明朝紙張和印刷術的普及才漸漸有白話文的文章出現 |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:52 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。