![]() |
||
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2002
文章: 458
|
問一個很無聊的問題,為什麼三區DVD很多都有收泰語...
一個很無聊的問題,為什麼三區DVD大部份都有收泰語...
是某些片商出的會收嗎,沒特別去注意哪幾家,但就是還蠻常看到有收泰語的DVD... 不然就是台灣的泰籍勞工還不少 thai 應該是泰語沒錯吧 ![]() 此文章於 2006-02-17 12:35 AM 被 ycgtyz 編輯. |
|||||||
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2003 您的住址: 桃園
文章: 3,229
|
好久以前有討論過
因為泰國有不少文盲 看不懂字幕 所以才有泰語發音 |
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jan 2006
文章: 158
|
我還有買過國語發音的月光光心慌慌...................
![]() |
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2001
文章: 1,395
|
因為泰國有不少文盲
看不懂字幕 而又是3區共版 所以才有泰語發音 我去過泰國[百事達]出租店 有很多跟台灣規格的相同.尤其博偉的 而泰國也有很多有中文字慕的 這就是3區共版了了吧 |
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2004
文章: 1,316
|
在日本的外國電影常有日語配音 也就是所謂的"吹替版"
日本文盲應該不多吧? 配音只是他們觀看的習慣罷了 歐洲R2 DVD的話 也是常會有配音的 至於為何出現在"台版" 只是為了DVD上製作的方便 因為都是同一區 |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 1999 您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,047
|
有些國家是不喜歡電影的畫面有字幕來阻礙,不過這種情況不固定,
我昨天晚上在美國的電影頻道看到太極旗那部電影,老美是採用配音的, 星爺的少林足球也是配音的,李安的飲食男女是採用英文字幕,原音播出; 但是臥虎藏龍則是配音播出;英雄那部片子有兩個版本, 分別是採配音跟配英文字幕播出,看起來好像都沒個準。
__________________
My PC: AMD Athlon64 3500+ S939 2200mhz Corsair DDR500 512MB*2 Abit AV8 K8T800 Pro Hitachi HDS72251 6VLAT80 SCSI Disk Device 160GB/8MB Buffer Pioneer DVD-RW DVR-110D LITE-ON LTR-52327S USB2.0 CD-RW PNY Verto GeForce 6800 GT 256MB Linksys Wireless-G PCI Adapter Creative Sound Blaster Audigy 2 ZS ViewSonic A71f+ ViewSonic VX2025WM Creative Inspire P5800 ASUS A2428PDV Microsoft XBOX 360 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2002 您的住址: 關仔嶺山道
文章: 504
|
那...難道台灣文盲也很多, 所以港片都要配北京話嗎??
...不過泰語配音聽起來真是很沒力, 不信可以拿"英雄"來試試 ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 62
|
引用:
其實應該是說:看影片時最好的音效還是原本的音效,所以還是看原音最好! (至少我是這麼認為啦!) 不過也有例外。 之前有朋友買了日版的「手指大戰」。 我們看完原音後,發現日語配音的聲優都蠻有名的(莉亞公主是井上大姐配的),所以又配著日語配音再看了一遍。 ![]()
__________________
酒精濃度百分之五:http://www.cclo.idv.tw/blogs/closer/ |
|
|
|