![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 影片討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=7)
- - 問一個很無聊的問題,為什麼三區DVD很多都有收泰語...
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=592738)
|
|---|
問一個很無聊的問題,為什麼三區DVD很多都有收泰語...
一個很無聊的問題,為什麼三區DVD大部份都有收泰語...
是某些片商出的會收嗎,沒特別去注意哪幾家,但就是還蠻常看到有收泰語的DVD... 不然就是台灣的泰籍勞工還不少 :stupefy: thai 應該是泰語沒錯吧 :flash: |
好久以前有討論過
因為泰國有不少文盲 看不懂字幕 所以才有泰語發音 |
我還有買過國語發音的月光光心慌慌................... :think:
|
因為泰國有不少文盲
看不懂字幕 而又是3區共版 所以才有泰語發音 我去過泰國[百事達]出租店 有很多跟台灣規格的相同.尤其博偉的 而泰國也有很多有中文字慕的 這就是3區共版了了吧 |
在日本的外國電影常有日語配音 也就是所謂的"吹替版"
日本文盲應該不多吧? 配音只是他們觀看的習慣罷了 歐洲R2 DVD的話 也是常會有配音的 至於為何出現在"台版" 只是為了DVD上製作的方便 因為都是同一區 |
有些國家是不喜歡電影的畫面有字幕來阻礙,不過這種情況不固定,
我昨天晚上在美國的電影頻道看到太極旗那部電影,老美是採用配音的, 星爺的少林足球也是配音的,李安的飲食男女是採用英文字幕,原音播出; 但是臥虎藏龍則是配音播出;英雄那部片子有兩個版本, 分別是採配音跟配英文字幕播出,看起來好像都沒個準。 |
那...難道台灣文盲也很多, 所以港片都要配北京話嗎??
...不過泰語配音聽起來真是很沒力, 不信可以拿"英雄"來試試:D:D:D |
引用:
其實應該是說:看影片時最好的音效還是原本的音效,所以還是看原音最好! (至少我是這麼認為啦!) 不過也有例外。 之前有朋友買了日版的「手指大戰」。 我們看完原音後,發現日語配音的聲優都蠻有名的(莉亞公主是井上大姐配的),所以又配著日語配音再看了一遍。 ;) |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:31 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。