![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2000
文章: 197
|
請問大家喜歡DORAEMON的那種譯名?
是最早期的小叮噹 阿福 技安 宜靜 還是為了完成藤子不二雄的遺願 而改名為哆啦A夢 小夫 胖虎 靜香 你喜歡那個?麻煩投個票吧~~ ![]()
__________________
1 此文章於 2001-07-18 01:23 AM 被 oz 編輯. |
|||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2001
文章: 106
|
那當然是小叮噹啦!!
名字可愛又好記... 換新名字實在是不好聽... |
||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: May 2001 您的住址: ★
文章: 148
|
當然是小叮噹ㄚ!
畢竟也叫了十多年了...... 好懷念ㄛ,小學時都會去小雜貨店買一本10元ㄉ小叮噹來看!
__________________
年少輕狂滴好日子..一懂事就結束..T-T |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: Kaohsiung City-AV Home
文章: 5,974
|
以前華視剛"正名"時真的很不習慣&
覺得沒必要,可是經過這段時間陪我兒子 看pm6:30的哆啦A夢,坦白說,過去的排斥 感消失了,取而代之的是兩相交融!! ![]() 對了,華視的譯法與原post者所提的也有些 不同: 巨人:胖虎 靜子:靜香
__________________
相關後續已看完,確定不再跟我有關,我當然閃人 了.我都閃人了,2005/3/26晚上後別再無聊針 對我回文,我怎麼回啊!當然如果你想趁機自己玩 爽的,那當然我也阻止不了你. 請過去偶爾發簡訊問我問題的,別再發簡訊了,我 已不在此園地幫忙.因為我已無法看到與回覆.失 聯網友要找小弟,若不知如何聯絡,也請一併見諒. ============== 不斷疑問,不斷求知.實事求是,精益求精. 知識才是力量.AV這條路是我無悔的選擇. |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: 臺中縣
文章: 155
|
還是"小叮噹"好!!從小聽慣了嘛........既親切又好記!!
__________________
愈快樂愈墮落 愈墮落愈英雄 |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2000
文章: 197
|
引用:
ㄚ~~~我打錯了 馬上修改 謝謝指正
__________________
1 |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2001
文章: 106
|
有沒有人知道為什麼要改變翻譯名稱啊?
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 北高到處跑
文章: 490
|
嗯∼∼∼前一陣子聽說(請注意,是聽說,不一定對....)
小叮噹(哆啦A夢),原作者:藤子不二雄先生前一陣子過世,日本為了紀念他(不知是不是藤子不二雄先生本人的意思...),通知全世界把如〝小叮噹〞等.....不同的譯名,全部〝正名〞為〝哆啦A夢〞,現在哆啦A夢(小叮噹)還在出版,還在出版.... 嗯∼∼∼日本叫〝藤子不二雄〞的漫畫家,在畫〝哆啦A夢〞的不只一個喔,有好幾個人同時在畫....哆啦A夢在日本人的心中也是一種精神象徵......嗯∼∼∼扯多了∼∼∼ ![]() |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 流浪中
文章: 138
|
引用:
.......第一位大大好像已經提到了,是為了完成藤子不二雄的遺願的樣子~ 突然想到,萬一哪天"七龍珠"的作者"鳥山明"也希望將"孫悟空"正名為"卡洛特"時,那又會如何呢??? 我尊重作者的想法,也尊重讀者的看法... ~我支持小叮噹,這樣和它的妹妹小叮鈴聽起來比較相配,也比較親切
__________________
-------------------------------------------------- " "不經意的就成了討論串終結者~
|
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 台北市
文章: 367
|
雖然我支持正版的唸法,但是還是比較喜歡小時候的夢∼∼小叮噹!!不過自從學了點日文後,每次看原音的卡通就比較會覺得這樣翻有點怪怪的,像是靜香∼∼伸太∼巨人∼
|
|
|