![]() |
||
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 北部
文章: 660
|
問個英文的句子??? contact & contract??
NTUH is yet to confirm if one of its doctors, identified only as Tsai, has contracted SARS or not.
這句是剛在Chinapost看到的一小段句子 如果沒錯若要解釋「接觸SARS」的話 應該是用contact才對 但報裡卻一直用contracted contracted應該是指縮短的;訂過約的 大家認為是否報裡少打了r字還是?? |
|||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2000 您的住址: Seattle, WA
文章: 6,075
|
剛剛查字典的結果是contract沒錯(牛津英漢)
contract也有感染的意義 |
||
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 北部
文章: 660
|
引用:
感謝你~~因為我是用譯典通Dr.eye 裡面並無提到"感染"字眼 |
|
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 1999 您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,055
|
你沒有繼續往下翻頁,
因為dr.eye有看到『感染』的意思。 |
|
|