PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
cys070
Elite Member
 
cys070的大頭照
 

加入日期: Aug 2003
文章: 10,535
這種xx戰警都是不動腦的取法


像之前的超世紀戰警也是個例子

主角Riddick是殺人通緝犯
故事內容也跟維護正義這些也沾不邊
     
      
舊 2014-02-23, 11:43 PM #21
回應時引用此文章
cys070離線中  
sandstorm
*停權中*
 

加入日期: Mar 2010
文章: 541
你們想想,如果你是負責取片名的人,沿用一個賣座片用過的詞兒,像是"神鬼"、"戰警"、"任務"之類的,這樣片子賣好賣差都沒你的事,如果取個標新立異的名字,萬一片子賣砸了,到時候檢討時牽拖到名字上頭,你的飯碗可能就危險囉。

這跟幫公家買電腦要買intel,買伺服器要買ibm是一樣的道理。
 
舊 2014-02-24, 12:07 AM #22
回應時引用此文章
sandstorm離線中  
casshern
Senior Member
 

加入日期: Mar 2005
您的住址: 阿爾發象限
文章: 1,240
引用:
作者老飛俠
還有像以前的超世紀戰警(Judge Dredd),捨貼切到不行的「判官」不用而翻成俗爛的「戰警」讓我非常不能苟同。


Judge Dredd應該是超時空戰警
看來戰警這兩個字已經讓大家搞不清楚誰是張飛誰是岳飛了
同樣由席維斯史特龍主演的還有一部超級戰警
這部的譯名我就比較沒啥意見
__________________
我用過的帳號

shaider (2001/05/09 ~) 發表文章42篇,忽然就不能用了.
發起主題
Spider-Man 觀後感...... 目前回應101人次

sharivan (2003/05/15 ~) 發表文章168篇,忽然也不能用了.
發起主題
駭客任務重裝上陣討論區 (有劇情)目前回應236人次
駭客任務完結篇 : 最後戰役討論區 (有劇情)目前回應422人次

此文章於 2014-02-24 06:28 AM 被 casshern 編輯.
舊 2014-02-24, 06:26 AM #23
回應時引用此文章
casshern離線中  
慕凡
Master Member
 
慕凡的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 台北市~
文章: 1,783
Post 嗯...

引用:
作者Elros
話說...
本片目前台灣正式的譯名是"星際異攻隊"

完全無法理解台灣片商為何要把片名翻譯的這麼畸型

這樣片中很多台詞都沒有所謂的反差感了啊


算啦... 沒翻成星際監護人就不錯了. 翻成這樣不知道的人不知道會不會以為這掛是要保護某個小屁孩的父母與寵物所演的科幻家庭喜劇溫馨片.
舊 2014-02-24, 08:21 AM #24
回應時引用此文章
慕凡離線中  
paperboxlion856
Power Member
 

加入日期: Sep 2006
文章: 528
我以為這區很多常駐的前輩們早就只記原產國的片名

看來大家還是會在意台灣譯名這種月經議題

不過文不對題譯名的例子,怎麼"魔鬼"系列"這種經典沒被提出來?


又不過"星際異功隊"的"異"字,我覺得有配合到他們這團隊的特性,畢竟這次電影的改編,顯然風格會和原著有些不同,這隊是要與電影的復仇者有所區隔,所以被賦予類似外太空的[天龍特攻隊]的那種體制外英雄感覺

此文章於 2014-02-24 12:52 PM 被 paperboxlion856 編輯.
舊 2014-02-24, 12:45 PM #25
回應時引用此文章
paperboxlion856離線中  
cys070
Elite Member
 
cys070的大頭照
 

加入日期: Aug 2003
文章: 10,535
[YOUTUBE]EuJu7POuiSs#t[/YOUTUBE]
舊 2014-05-26, 10:13 PM #26
回應時引用此文章
cys070離線中  
Adsmt
Golden Member
 
Adsmt的大頭照
 

加入日期: Feb 2004
您的住址: 從來處來
文章: 2,762
最沒一致性的就是神鬼XX了,神鬼認證、神鬼傳奇、神鬼奇航、神鬼第六感......都是不同人主演的,搞到神鬼這個詞都爛掉了。
舊 2014-05-26, 10:26 PM #27
回應時引用此文章
Adsmt離線中  
Adsmt
Golden Member
 
Adsmt的大頭照
 

加入日期: Feb 2004
您的住址: 從來處來
文章: 2,762
引用:
作者cys070
這種xx戰警都是不動腦的取法
像之前的超世紀戰警也是個例子
主角Riddick是殺人通緝犯
故事內容也跟維護正義這些也沾不邊

其實阿凡達當初直接照著譯,讓我有點嚇到。以為應該會叫什麼「藍面戰警」「藍面人傳奇」「藍面星爭霸戰」....
舊 2014-05-26, 10:28 PM #28
回應時引用此文章
Adsmt離線中  
darkangel
Major Member
 
darkangel的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
文章: 211
引用:
作者cys070
EuJu7POuiSs#t


最後那兩句本來是有黑色幽默的反差感...

They call'em self's guardian of the galaxy.
That's might not be the best idea.

中譯後整個感覺被消滅殆盡!
我能說 Nice Job 嗎?

__________________
滿招損 謙受益

此文章於 2014-05-26 10:43 PM 被 darkangel 編輯.
舊 2014-05-26, 10:42 PM #29
回應時引用此文章
darkangel離線中  
mokap
Major Member
 
mokap的大頭照
 

加入日期: Jan 2000
您的住址: Taiwan,Taipei
文章: 238
看來片名爛連翻譯都看不下去了XD
中文預告片台詞:
「他們自稱是星際異攻隊」「這誰想的爛點子」..




話說回來,我猜取片名的是想取「義工隊」的諧音吧...台式片名的創意大都停留在這個層次了
__________________
浩子是也
一字曰心~
舊 2014-05-27, 09:17 AM #30
回應時引用此文章
mokap離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:26 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。