![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2004 您的住址: Taipei Zoo Mall
文章: 212
|
CD或DVD的Sector,怎麼翻?
我不知道放在這區對不對...
不過,剛在跟某小朋友解釋DVD的資料結構... 我發現我們好像都直接把sector叫做"磁區"... 可是...在CD或DVD上...翻作"磁"區好像有點怪怪的.... 我一時想不到更好的...Google了一下, 大部份好像都直接翻作磁區, 要嘛不翻... 有更好的用法嗎??? 如果發錯區請刪文, 不好意思....
__________________
為了數據卡而換電腦~~~唉~~~ |
|||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2000 您的住址: 台北縣
文章: 167
|
最好的翻譯就是...不要翻譯....因為sector在英文中有區塊、區域的意思,翻譯成中文似乎都沒有辦法翻譯的很貼切
![]() |
||
|
|
|
New Member
加入日期: Jan 2004 您的住址: TPE
文章: 6
|
國立編譯館所認可的翻法是翻做「扇區」。
|
|
|