![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Dec 2004 您的住址: 哈不拉多星球
文章: 33
|
21世紀不得不為中國龍擅揚之世紀
中式英語 隨中國崛起
中國時報【陳筑君/綜合報導】 「give you some color to see see」(給你點顏色看看)、「people mountain and people sea」(人山人海)等,被視為不登大雅之堂的「中式英語」,在中國崛起後,逐漸受到重視。「long time no see」(好久不見)甚至被英文詞典收錄,顯示中國文化話語權的強大影響力,使中國特色英文成全球通行正式詞彙。 「中式英語」是指那些語法不對、拼寫錯誤,帶有中文習慣的英語。英國《衛報》報導表示,此種語言風格在網路上吸引了不少狂熱追隨者,甚至有人專門探討這種語言現象。 英文詞典收錄 成全球通行詞彙 今年,大陸網站還曾進行一項「票選十大中式英語」調查,結果顯示,「good good study,day day up」(好好學習,天天向上)以三四一七票居榜首,被認為是「中式英語」中的經典。另有統計資料顯示,七成投票網民皆贊成使用中式英語,認為「中式英語既有趣又被口耳相傳,將來老外也會這麼用」。 發現中國人的智慧 老外寫成書 在大陸居住長達九年的德國人紀韶融認為,一些語法上的錯誤,源自中國獨特的語法結構、文化和思考,這種獨創,充分展現中國人的智慧和創造力。他甚至用照片和文字為「中式英語」開闢了一個「網路博物館」,並將「wash after relief」(便後請沖洗)、「the sea fucks goods」(海鮮乾貨區)、等有趣發現寫成《Chinglish=Found in Translation》一書。 全球語言監督會主席帕亞克曾表示,「受中國經濟增長影響,現在它對國際英語衝擊比英語國家還大。一九九四年後,加入國際英語行列的詞彙中,中式英語占五%至二○%,超過其他來源。」 ----------------------------------- 有錢帥10倍 有錢強100倍 可能不久之後 中文就會變成世界通用的語言之一了 中國龍們有福了 ![]() |
|||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: May 2003
文章: 6
|
如果中國真的成為世界的主要強國是沒錯啦~
只是如果啦~ ![]() |
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2002
文章: 733
|
我還以為"long time no see"是台式英語......
怎麼沒有"blue who say and whose"呢?這也蠻經典的 ![]() 不過文化相互影響是很正常的, 我們的中文詞語也有許多美國及日本的影子在~ |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2004 您的住址: 哈不拉多星球
文章: 33
|
引用:
不如胡靴和鬍子 ![]() |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2006
文章: 39
|
英語早就一堆變種.
中式英語,星式英語,日式英語,萄式英語.........只能證明英語還是獨霸 中國還是乖乖聽老大的話. |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2006
文章: 347
|
可魯應該去中國考公務員
![]() |
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: HsinChu
文章: 76
|
引用:
這個是我大學時代的笑話了 "不入虎穴焉得虎子" 最近幾年比較少聽到這句 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2006
文章: 39
|
air english.看那家航空公司敢用變種英語和塔台連絡
![]() |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2001 您的住址: TNN, TW
文章: 621
|
這文章還蠻腦殘的......是這位記者自己編的吧
Chinglish=Found in Translation在amazon上的評價留言也多是"funny/entertaining...等等...大家是以玩笑的心態來對待....引申為是受到中國強大國力影響就言過其實了.... |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2008
文章: 6
|
偽文吧 long time no see 據說上海灘時期就有了
難道租界是龍之鱔癢 有趣的是 創世紀似乎暗示黃帝是挪亞的子孫 天干地支據說和兩河流域蘇美文字(sumer)一樣 有趣的是 現今的英文 summer 中文恰好是 夏 夏禹也遇大水 |
|
|