PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Plus6
Regular Member
 

加入日期: Aug 2012
文章: 50
外國人發現的錯字

我跟2位同事帶一個日本客戶去101
後來就繞到對面美食街買杯飲料坐下來休息
一堆餐桌前都有一面小米的牌子

日本客戶就問這字是不是寫錯了?
我兩個同事說沒有呀,有嗎?我第一時間也沒看出來
後來她說中文的盡是這樣用嗎?
這才發現還真的是錯了....

這個日本客戶很喜歡中國文化
她之前曾在中國工作過6年,中文講得很好
三不五時就會在臉書上秀自己寫的書法
     
      
上傳的圖像
文件類型: jpg IMG_20250409.jpg (191.2 KB, 52次瀏覽)

此文章於 2025-04-09 11:18 AM 被 Plus6 編輯.
舊 2025-04-09, 11:16 AM #1
回應時引用此文章
Plus6離線中  
銀鐵人
Amateur Member
 
銀鐵人的大頭照
 

加入日期: Apr 2017
文章: 30
盡量,並沒錯,只是縮短文字意思,日本人也會縮短文字,不知道的人也會不懂
 

此文章於 2025-04-09 11:25 AM 被 銀鐵人 編輯.
舊 2025-04-09, 11:23 AM #2
回應時引用此文章
銀鐵人離線中  
Plus6
Regular Member
 

加入日期: Aug 2012
文章: 50
引用:
作者銀鐵人
盡量,並沒錯,只是縮短文字意思,日本人也會縮短文字,不知道的人也會不懂


你的意思是製作牌子的人是把"盡量請"這三字縮寫為盡請嗎?

這樣的用法我還真不知道...
舊 2025-04-09, 11:32 AM #3
回應時引用此文章
Plus6離線中  
Hermit Crab
Golden Member
 

加入日期: Oct 2017
您的住址: 淡水跟北投之間
文章: 2,774
盡請期待和敬請期待有何區別
https://modengzhan.com/zh-mo/huo/jingyan/53np65.html
1、敬請和盡請的區別:敬待,是一種謙卑的禮貌,讓人等待多少有點“小歉”感,
一個敬字,讓人比較舒適,也增加了進一步聯結合作的可能。

2、盡請強調的是盡,盡請就是儘管請期待。敬請期待強調“敬”,表示對對方的恭敬。

3、而盡請期待強調“盡”,儘管期待吧。“敬請期待”本身相當於一個完整的句子,
當然相當的壓縮,對説話主體、對象都有不言的約定。
__________________
我的封鎖名單:
ankk
chumowu
cp03
jeffk
LDSKING
LDSKING II
leeking
leeko
MyChris
River Spinach
smoguli
Whole Truth
wpc0406
YorkHapy
冬之炎陽
冰的啦魔王大人
沒問題
爆走企鵝
tvt
hill45678
rcack
卜派
polor
manoerina
afeaanpv
SUNGF
感謝網友提供的篡改猴script, 可惜失效了
舊 2025-04-09, 11:34 AM #4
回應時引用此文章
Hermit Crab現在在線上  
GRT
Major Member
 

加入日期: Oct 2010
文章: 174
引用:
作者Plus6
你的意思是製作牌子的人是把"盡量請"這三字縮寫為盡請嗎?

這樣的用法我還真不知道...


如果原意是盡量請,那應該要是寫做儘量才對
我的國文也不好,有錯請指正
舊 2025-04-09, 11:39 AM #5
回應時引用此文章
GRT離線中  
supermaxfight
Golden Member
 
supermaxfight的大頭照
 

加入日期: Jun 2002
您的住址: 地獄18層
文章: 3,235
就ㄣ和ㄥ分不清楚
敬請
__________________
徵你不要的AM4 CPU
徵你不要的SATA接頭斷裂SSD
舊 2025-04-09, 11:42 AM #6
回應時引用此文章
supermaxfight離線中  
hendry2002
Major Member
 
hendry2002的大頭照
 

加入日期: Jan 2008
您的住址: 銀河系
文章: 166
中文博大精深

我不認為這樣的用法有甚麼問題

原意根本沒打算用敬語

這樣的用法是OK的

__________________
我的封鎖名單:
cjan
Kentnet
rcack
冰的啦魔王大人
沒問題
舊 2025-04-09, 11:44 AM #7
回應時引用此文章
hendry2002離線中  
銀鐵人
Amateur Member
 
銀鐵人的大頭照
 

加入日期: Apr 2017
文章: 30
中文要理解透本就不易,像是雙關語之類,同樣一句話或一個字都有不同解釋,純萃依當下情境來理解
舊 2025-04-09, 11:48 AM #8
回應時引用此文章
銀鐵人離線中  
FreeStorm
Silent Member
 

加入日期: Dec 2010
文章: 0
引用:
作者Plus6
我跟2位同事帶一個日本客戶去101
後來就繞到對面美食街買杯飲料坐下來休息
一堆餐桌前都有一面小米的牌子

日本客戶就問這字是不是寫錯了?
我兩個同事說沒有呀,有嗎?我第一時間也沒看出來
後來她說中文的盡是這樣用嗎?
這才發現還真的是錯了....

這個日本客戶很喜歡中國文化
她之前曾在中國工作過6年,中文講得很好
三不五時就會在臉書上秀自己寫的書法


上面有位網友說的對,這應該是要寫成「敬請」才較合理。

(話說「餐期時段」這用法也是有點怪怪的,用「用餐時段」就可以了吧)

我們第一時間看不出來,是因為我們母語人士會把"盡"解成"盡量(/盡可能)",
雖略有不通,但還是能解釋。
話又回來,寫成"盡量(/盡可能)的話,後面不用接"請"
把最後的"謝謝",改成"感謝",就可以補回少掉的請字了...

既然是對中文有興趣的客戶,感覺那還是和她們說是"敬請"之誤,會比較好吧...

這位寫名牌的人應該想要特意表達禮貌,所以造出來的句子...
不過,他到底是要表達"盡可能禮讓",還是要表達"敬請",那還是要問他本人...XD

此文章於 2025-04-09 12:40 PM 被 FreeStorm 編輯.
舊 2025-04-09, 12:21 PM #9
回應時引用此文章
FreeStorm離線中  
pcwheat
Major Member
 

加入日期: Feb 2006
文章: 224
引用:
作者FreeStorm
(話說「餐期時段」這用法也是有點怪怪的,用「用餐時段」就可以了吧)


餐廳內部人溝通,很常講"餐期",但一般對客人還是會用"用餐"
應該沒留心到就把內部慣用語用出來
舊 2025-04-09, 12:31 PM #10
回應時引用此文章
pcwheat離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:57 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。