Advance Member
加入日期: Mar 2010
文章: 485
|
一代宗師美國加長版
加長版可解決張震戲份過少,有點無厘頭。
以及趙本山身份解釋. 美版預告一 [YOUTUBE]Tnh7GofhLHs[/YOUTUBE] 美版預告預告二 [YOUTUBE]_JsmRHAop2o[/YOUTUBE] 新浪娛樂訊 據香港媒體報導 著名導演王家衛、影帝梁朝偉及內地女星章子怡最近遠赴紐約宣傳,為本月23日在美國上映的《一代宗師》造勢。偉仔御用髮型師昨晨將三人合照上載微博,身穿直間西裝的偉仔相當帥氣,穿黑色裙的子怡則明艷照人。 王家衛早前接受傳媒訪問,為了讓西方觀眾更易明白《一代宗師》片,美國版特意將故事「重組」,張震的戲份亦增多,包括張震與偉仔對打及與子怡的感情戲,又交代趙本山走難到佛山的原因。《一代宗師》片在美國反應甚佳,日前首映場門票極速售罄。 王家衛重新剪輯美國版《宗師》,調整並配入新的音響效果,他稱之「兩小時裡最好的版本」 《一代宗師》已於中國內地和香港上映。據知澤東電影公司更為美國版《一代宗師》重新調整並配入新的音響效果。 並將於8月23日登陸美國院線。 此次將在北美上映的「一代宗師」是經過王家衛重新剪輯的「國際版」,不但比國內公映版本多出十分鐘,而且在細節上也有諸多調整,也是王家衛本人所認為的「兩小時裡最好的版本」。導演稱:「中文版有些地方對國際觀眾來說較難理解,因此把它簡化一些,讓它更容易被國際觀眾理解。」韋恩斯坦公司表示,這次「一代宗師」因為是動作片,將是全美800家影院大規模上映。 德國版的預告,有多一些宮二(章子怡)小時候片段 [YOUTUBE]1RowwijNtRs[/YOUTUBE] |
|||||||
2013-08-13, 06:11 PM
#1
|
Advance Member
加入日期: Mar 2010
文章: 485
|
一代宗師,多年幕後籌備全集
[YOUTUBE]zK1aQc_gEuY[/YOUTUBE] |
||
2013-08-13, 09:03 PM
#2
|
Advance Member
加入日期: Mar 2010
文章: 485
|
雖然沒有美國版的增加及刪除資料,但以下是德國版的增刪資料,美國版應該差不多.
《一代宗師》柏林版增加的部分: 【整場戲】開場葉問雨夜打鬥被宮羽田盡收眼底,贊其功夫了得,問此人是誰,身邊人答葉問; 編者按:增加了宮羽田的視角,就能解釋為何宮羽田認可葉問與自己搭手比武,還有宮羽田對女兒說的:“葉問是個好材料。”造成前後呼應,不再是國內版那樣葉問不明就里地與人打架,還有莫名其妙地被選中和宮羽田搭手。 【整場戲】一線天在香港一家清真菜館吃飯,宮二進門向老闆點了幾樣北方菜,老闆答不做了,一線天認出宮二,但並未上前相認; 編者按:國內版觀眾只能看到章子怡飾演的宮二在香港就接觸過葉問一個外人,彷彿宮二是極為封閉的生活。柏林版這場戲能讓觀眾看到宮二在香港生活的不適應,但也說明了她隱居在市井之中,還有一線天其實是在宮二身邊暗中守護,這樣也增強一線天這個人物的重要性。 【整場戲】(宮二吸鴉片躺下後閃回)宮羽田練武不許人看,唯獨幼年宮二例外,對外收徒只傳形意不傳八卦,因八卦手黑。宮羽田手把手教宮二學拳,歎其可惜不是男孩。宮二回憶父親說她日後若唱戲能成角兒,若出家可成高僧,因為夠“迷”。 編者按:這場戲堪稱後半段的點睛之筆,國內版看不到極為可惜。這場戲是對宮二這一生的總結,通過這場戲,觀眾就會了解到宮二之前選擇奉道和報仇的性格原因,因為她做事持久恆一,從不肯放棄,還有對父親的尊敬,這些因素讓她必然走上報仇和後半生落寞的道路。 【彩蛋】片尾有正片中未出現的葉問和不同的人對打的場景(其中有一個外國人)及葉問坐在台階上的獨白。結束後出現一句話英文字幕——李小龍談自己對於功夫的理解。 編者按:增加李小龍的字幕應該是為了讓外國觀眾更容易了解葉問的成就。 【字幕】:(宮二到佛山之前,交待歷史及政治背景)民國二十五年,兩廣事變,佛山戒嚴。 【字幕】:(宮二和一線天在火車相遇之後)宮二去西北大學學醫,途中遇一線天。 【字幕】:(一線天雨夜打鬥前)一線天脫離軍統,逃亡到香港。 編著按:增加一線天的戲份和字幕是為了讓這個人物更加飽滿,修復國內版一線天過於單薄的軟肋。 “世間所有的相遇,都是久別重逢”這段精彩台詞在柏林版中被王家衛刪去 《一代宗師》柏林版減少的部分: 【整場戲】丁連山(趙本山飾)去香港,葉問拜訪求見“六十四手”。 【整場戲】宮二死後,老薑將宮二頭髮的灰燼給葉問。 【整場戲】葉問香港探宮二,走的時候老薑追出去說了一段話。 【部分刪減】宮羽田出殯關於“時辰不等人”那段。 【台詞】“我選擇留在自己的歲月裡。” 【台詞】“葉先生,世間所有的相遇,都是久別重逢。” 編者按:柏林版相對於內地版的刪改部分,基本都是之前內地觀眾反響不太好的情節或者細節之處,有的也是為了考慮外國觀眾的欣賞習慣。特別是“世間所有的相遇,都是久別重逢。”這段台詞,翻譯成外文也失去了味道,所以刪減也是可以理解的。 《一代宗師》細節調整的部分: 【替換】結尾部分,葉問透過玻璃看一群弟子練拳一段,調整為教一個十歲左右的小孩從窗戶看葉問,葉問教他練拳,一起合影。 【順序】結尾部分,師父陳華順給幼年葉問上腰帶一段,挪到了影片結尾作為葉問在香港的回憶和對人生的總結。 編者按:這兩處情節的調整,暗喻著功夫的傳承,葉問將詠春在香港發揚光大,這個小孩就預示著詠春拳的未來;葉問拜師從開篇到結尾的調整,也增加了影片對於葉問一生的總結意義。 |
2013-08-14, 02:32 AM
#3
|
Master Member
加入日期: Dec 2002 您的住址: 飛機跟捷運在窗外跑來跑去...
文章: 2,446
|
什麼時候可以出個藍光完整版啊...
|
2013-08-14, 12:41 PM
#4
|
Advance Member
加入日期: May 2001
文章: 466
|
讚!
此片重新回味真是越陳越醇-----我是這麼覺得:嘗不出此片醍醐味的影迷,可能火候未到,還須練練.... 謝版主提供美版德版新訊,大享受! |
2013-08-14, 08:48 PM
#5
|
Major Member
加入日期: Dec 2012
文章: 182
|
個人是覺得蠻好看的,可惜就是故事講不清楚。
為何第一版上映時不這樣剪? 把故事説順暢不是很好嗎? 斧鑿痕跡太重,過頭反而顯得裝腔作勢了。 |
2013-08-15, 12:43 AM
#6
|
*停權中*
加入日期: Nov 2010
文章: 324
|
下次會不會出現:
"3小時裡最好的版本","4小時裡最好的版本",'20小時裡最好的版本' |
2013-08-15, 11:41 PM
#7
|
Advance Member
加入日期: Mar 2010
文章: 485
|
《一代宗師》攻美揚威 3天奪華語片年度冠軍
香港導演王家衛成功用電影擄獲西方人的心。《一代宗師》上周末在北美上映,在周末所有點映場影片中遙遙領先,短短3天,僅在7家影院播放,票房就超過13萬(美元,下同),成今年的華語電影北美票房冠軍,也打破3年來華語片在美國的票房紀錄。《一代宗師》30日將正式在北美擴映,參與影院超過600家,有機會創下華語片票房奇蹟。
同周末播映的電影包括美國獨立片《少年收容所》、奧黛麗•塔圖主演的《寂寞的心靈》,但分別只有6萬元及2.1萬元的票房。若將周末所有新片及好萊塢大片(含大規模上映的)一同納入做比較,《一代宗師》排名第4。 專屬版本節奏更快 這結果,顯示王家衛的策略相當成功。為了攻進北美市場,王家衛重新編排專屬北美的《一代宗師》,刪減部分鋪陳意境的鏡頭,讓全片從125分鐘,變成北美版的108分鐘,影片節奏更快。王家衛並改變部分劇情排序,讓故事情節更加明顯。 王家衛2周前攜章子怡、梁朝偉2位主角赴美造勢,他告訴媒體,為了讓西方人更接受《一代宗師》,他的確做了很多改變,但絕非粗魯的刪減影片。他解釋:「我從沒有想過在美國講述一個不夠水準的《一代宗師》版本,或者直接剪掉幾分鐘,它必須是一個創新、鮮明並打磨過的視角。」 翻譯深入西方文化 另外,他也在《一代宗師》的翻譯上力求簡潔,並深入西方文化。像是片中習武之人的三階段:「見自己,見天地,見眾生」,便翻成西方價值觀的「being,seeing,doing」。 根據騰訊娛樂報導,部分觀眾對《一代宗師》非常滿意,甚至還因此愛上中國文化。但也有部分觀眾不滿《一代宗師》,1位女性觀眾便說:「失望了,故事我看懂了,但是打戲呢?我是來看動作片的,我本來期待有更多的打鬥場面,但是這顯然不夠。」 此文章於 2013-08-27 08:18 AM 被 E.A.G.Y.O.O 編輯. |
2013-08-27, 08:10 AM
#8
|
*停權中*
加入日期: Oct 2010 您的住址: 四季如夏的地方
文章: 2,596
|
看來我還是等美版藍光好了...
|
2013-08-27, 08:16 AM
#9
|
Advance Member
加入日期: Mar 2010
文章: 485
|
引用:
目前確認 亞洲版的《一代宗師》時長130分鐘,于今年2月在柏林國際電影節(Berlin International Film Festival)首次上映的歐洲版時長122分鐘,而美國版則被刪減至緊湊的108分鐘。王家衛說:“我把它當作一個挑戰,我想剪輯的是一個新版本,而不是一個縮減版,我想用一種不同的方式講述這個故事。” |
|
2013-08-27, 08:44 AM
#10
|