![]() |
||
*停權中*
加入日期: Dec 2013
文章: 7
|
引用:
難說喔,要看反反服貿的有多少比例參加投票 ![]() |
||||||||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 松山
文章: 437
|
引用:
連投個花名也要睁著眼睛說瞎話我也沒辦法了 ![]() 乾脆加個選項3圓仔花. ![]() ![]() |
|||
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2004
文章: 55
|
愛台灣又愛七八區
2:0 |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Aug 2001
文章: 155
|
台中正宗太陽堂的向日葵壁畫因白色恐怖封了25年。
這幅向日葵馬賽克壁畫在戒嚴時期惹來警總等情治單位的關心。 特務騷擾的理由是︰太陽堂有「為匪宣傳」嫌疑。 台北日新大戲院牆上的《旭日東昇》有沒有收到騷擾,就不清楚了 + |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2005
文章: 126
|
引用:
打臉打得太專業了 XDDD |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Dec 2004
文章: 412
|
有人統計一下3/18以來
在PCDVD上創造了多少GDP嗎? ![]() |
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,247
|
嗯…我兩邊各投一票,或說棄權吧。
當網路上流傳的知識與書本衝突的話,我一般傾向支持書籍。只要這個書的作者不是太過糟糕(例如某些教授叫學生一人翻譯一章),一般而言都是有下過一番功夫的。 網路上流傳的知識有點危險,因為當有一個人寫錯的話,在早期很可能被十百千個人轉載佔據相當大的知名度。我曾查過「臨陣磨槍,不快(利)也光」這句俗語,我判斷這個版本比較合理,然而以訛傳訛積非成是的其他版本數量,遠在這個看來比較合理的之上。 我曾很疑惑拿鐵的比例,網路上一堆自以為是的朋友拿"我在咖啡店作過"這個理由,說法從1:2、1:3、1:4都有。然而我在書本上偶然查到的知識說,拿鐵就是咖非與牛奶1:1調配而成,法國稱之為歐蕾,義大利稱之為拿鐵。在這件事情上,我當然相信書本。 相類似的例子還有很多,例如"捨不著孩子套不著狼",懂得廣東話的人幾乎一點就通,"孩子"就是"鞋子"的同音訛傳。 "氯"的讀音本作"路","騎"兵的讀音本作"寄",然而以訛傳訛積非成是的結果,官方似乎也逐漸同意大量普遍是錯的讀法了…… 這是很無奈的事。以訛傳訛積非成是似乎已經是人生的一部份,是歷史的一部份,是一種無定方向事後看卻是必然的趨勢……所以也不必太過在意了吧。
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧! |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2003
文章: 1,458
|
引用:
前面都有人拿農委會,英國,美國官方的東西出來證實,向日葵可稱太陽花, 所以這完全不需書本認證,因為這已是各國官方的說法. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2001 您的住址: S.P.B.
文章: 3,641
|
引用:
如果你會判斷 那從太后的論述,你的判斷是? |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2011
文章: 108
|
我不清楚42章經的邏輯是怎樣
但是很糟糕就是了 把俗稱和正確名稱搞錯 我查了一下家中兩本已經倒閉的大樹出版社的台灣野花365天 兩本 很多花的俗稱很類似 向日葵俗稱太陽花 非洲菊也俗稱太陽花 所以向日葵=非洲菊? 太陽花=向日葵=非洲菊? 去花店和老闆買太陽花,不說清楚老闆那知道到底要買什麼花 是非洲菊還是向日葵 總之,硬是要把嚴謹和俗稱混在一起,意識形態選擇性偏袒的差不多先生又來了 ![]() 網路上一些唬爛的知識看多了 如就有人一直聲稱饅頭可用泡打粉做,這種豪姣的言詞太多了 ![]()
__________________
![]() ![]() ![]() ![]() 此文章於 2014-04-02 08:11 PM 被 789w 編輯. |
![]() |
![]() |