![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2006 您的住址: 菜市場旁
文章: 102
|
引用:
覺得很悲哀就是這樣,連母語是台語的人都被訓練到覺得自己的母語是低等語言了,有時候表面不同意,但是潛意識已經被控制了。比方說恨多人認為講台語很"鄉土",換句話來說就等於默認了自己的母語低人一等,台灣的女孩子書念得越多越不講母語,我姊就是這樣,硬要跟爸爸媽媽都講國語,然後跟外面人講話就是喜歡幾句插機個英文單字那種,本來我以為只有我姊這樣,後來仔細觀察,還真多這種人啊。 以前在學校講台語會被告狀,罰錢,以前還被抓到訓導處罰半蹲,講台語變成一項很羞恥的事情,想想真是很悲哀 ![]() |
||||||||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001
文章: 1,718
|
引用:
兩台的台語劇,都是現代商業社會的故事 很多台詞,似乎用台語沒法說出來的,例如,提到臉書,總不能硬要用台語來說? 還有股東大會四個字,也會直接說國語 據說都在趕戲,趕到開拍前演員才收到劇本,寫台詞的人除非功力很高 很多用字想不出來就乾脆用國語念出來,這也不能怪演員 以前"純"鄉土劇沒有這種狀況,好像是受了鄭文華編的台灣霹靂火影響 三立一系列的八點檔,台語劇夾雜了英語和國語 此文章於 2015-09-25 03:40 PM 被 sclee 編輯. |
|||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2014
文章: 425
|
引用:
很多詞明明可以用台語講(例如你說的股東大會,那根本不是什麼艱澀的台語) 用台語講這些詞的人也很多,但偏偏要故意用國語就非常奇怪 我不反對國台語交雜,現實中也是這樣子 但慣用台語(國語)者講的國語(台語)會是什麼腔調,慣用台語(國語)者在什麼情況下會使用國語(台語)? 我相信要拍戲劇這都是很值得去琢磨的細節,但台灣這些本土劇都處理得很怪異 看看一些社會寫實風格的國片、或者是公視拍的那些電視電影,這方面就真的自然多了
__________________
「投手通常開肩膀手術後,旁邊的人都會跟你說『你回不去了』, 但是你真的不用在意,如果你還想投球、想回大聯盟,這些話一點點都不要留在心上, 我以前沒做到這一點,所以才會花更久時間回到這裡。」 -王建民 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2006 您的住址: 菜市場旁
文章: 102
|
引用:
也不能這樣說,比方說股東大會講台語是簡單不過的事情 況且商業社會用語台語承襲日本會社的用語,其實跟本不是問題,當然,連國語都翻得不好的外來詞強求太過分了,這無可厚非,況且語言混點外來詞本來就是正常現象。 我指的是很基本的,比如這些年輕演員說喝(lim 1 陰平)酒,會說成奶(lin 1陰平)酒。 如果只是幾個詞代用國語或英語很正常,但是講一講就變成整句國語,或者只有幾個單字講台語就很常見了。況且對戲的老演員都講得出來,憑什麼年輕的演員不會講還不問一下? 再來就是語調錯誤,有的該變調的沒變,不然就是不會講的就變陰上調,聽起來真的很不舒服。 有的演員都演了五六年台語劇了,結果台語還是不長進,那也太糟了 布袋戲就沒這問題不是嗎? 此文章於 2015-09-25 04:04 PM 被 CPC slaver 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2006
文章: 1,746
|
【疑問】中外演技的落差 - 違合感
引用:
我想的就是這樣 民視 八點明明就台語劇 就有比較資淺的演員 年輕的演員 會出這種狀況 只能說台語底不夠 資深的或台語好的演員 不會發生這類怪情況 幾句台語 突然冒出一句國語 在台語 很多外來語 也能用台語講 例如 手機好了 沒有台語嗎?
__________________
我回應你的文章 你也幫我回應我的文章 就很感謝你了 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001
文章: 1,718
|
引用:
布袋戲?古代跟現代本來就不同 不會發音找來演台語劇,應該是製作單位的問題 台詞全部用台語,不會也得學會,用國語來遷就演員,演員何來進步之理? 記得民視以前有部戲"飛龍在天",女主角賈靜雯是用配音的 劇集收視好越拖越長,後期賈靜雯雖然發音仍有不準,已經不需用配音了 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2006 您的住址: 菜市場旁
文章: 102
|
引用:
布袋戲的台詞也蠻現代的,聽起來好聽多了,其實很多台語的用語、文法、發音古今變化不大,您有空看看吧 前一檔龍飛鳳舞是古裝阿,那台語不是也... ![]() 你說的也沒錯,製作單位問題很大,從編劇、導演、演員都沒要求,結果就是這個樣子,演員幾乎都是同一家經紀公司的,素質可想而知,台灣的歐巴桑們都看不下去改看韓劇真的不能怪韓國人,光是聽台詞就受不了,更何況劇情又千篇一律 |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2008
文章: 50
|
布袋戲的台語,有些不是很正確的感覺... (有些感覺是自創的!)
有一些非日常台語可聽到的用語(國語可以念出,但台語沒人在講的那種),好像是依照台語"發音的邏輯"去自創的! 此文章於 2015-09-25 04:44 PM 被 NT-MAN 編輯. |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2014
文章: 425
|
引用:
因為編劇是用國語的思維去寫劇本的,也沒有能力寫出夠古典的台語台詞 再來像黃文擇這樣要大量密集的配口白,他自己也沒有時間幫劇本潤飾,所以劇本寫什麼就跟著念 另外黃文擇自己也說他沒有很care要在戲裡講標準的台語,像「也許」的念法就是自己發明的...
__________________
「投手通常開肩膀手術後,旁邊的人都會跟你說『你回不去了』, 但是你真的不用在意,如果你還想投球、想回大聯盟,這些話一點點都不要留在心上, 我以前沒做到這一點,所以才會花更久時間回到這裡。」 -王建民 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2012 您的住址: 城管局
文章: 273
|
引用:
![]()
__________________
「好!你們要王,我告訴你,如果你們要王,你們要知道,你要加稅、你要被欺負,因為王要用厚厚重稅來欺壓你們,你們不要我做王,我讓你們。你們選的王,不是合我心意的 ,你們受盡痛苦!」 |
|
![]() |
![]() |