![]() |
||
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: 地球
文章: 6,234
|
引用:
你沒看過House吧 我說的是,病歷越詳細,後面接手的醫生越能做出正確的診斷。 那個人跟你說過有詳細病歷就可以自己google治病?
__________________
~愛由一個笑容開始,用一個吻來成長,用一滴眼淚來結束。 當你出生時你一個人在哭,而所有在旁的在笑,因此請活出你的生命, 當你死的時候,圍繞你的人在哭而你便是唯一在笑。~ |
||||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Nov 2008
文章: 110
|
引用:
如果政府開放的話,應該很多人會自己作啊 我想大家都有知道的權利 我想重點是 1.病歷的保存 2.病歷的真實性(總不能醫生寫啊什麼,病人不知道) 我想這個不過份啊 |
|||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Oct 2003 您的住址: 母獅的胸前... XD
文章: 928
|
引用:
1.目前法令規定 醫療單位要負責保存受醫療人士的病歷 如果受醫療人士需要病歷資料時可向醫療單位申請複印件 如果你想改成個人持有的話 也ok阿 去向立委申請更改法令就好 2.請問你要拿什麼去驗證病歷的真實性? 拿另一家醫院另一個醫生的病歷報告來比對? 上網查病歷上寫的字是啥意思? 依照自己有限的醫療知識去判斷醫生寫得對不對? 至於上網查詢 這就扯到病歷要不要中文化的問題 寫英文 抱歉 雖然寫英文你可以在網路上查到許多資料 但是你可能因為英文專有名詞太多所以有看沒有懂 最重要的是網路上寫的資料不一定符合你的身體狀況 寫中文 ok 雖然字是中文的 但是你得到的也可能只是一張上面寫滿洋人名字的密碼文 (西醫的疾病名稱或是一些疾病特徵通常是用發現人的人名做為命名) 而且目前台灣並沒有統一且完整的醫學專用名詞詞庫可供你查訊 所以就算你得到了中文病歷 其內容對你來說也可能像火星文一樣 最重要的是就算你用中文在網路查到了你想要的資料 但這些資料不一定符合你的身體狀況 想要病歷中文化 也不是很難 只要先完成下列三項工作就好 1.培養大量且專業的醫療領域翻譯人才 2.成立統一且完整的醫學專用名詞詞庫 3.擁有翻譯順暢且正確的外國權威醫療教科書中文本 並依這些資源配養出1-2個世代的基層醫生 不然冒然的把病歷中文化 只會是一場大災難而已.... 另外 如果一般民眾都可以靠google成為神醫 那老實說讓波波當醫生又有何不可? 此文章於 2009-07-20 09:16 PM 被 Elros 編輯. |
|
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2004 您的住址: 無止盡的文件地獄~~
文章: 4,714
|
醫療影像比較單純,只是需要的儲存空間大
要統一各家醫院的病歷..... 現在的POMR做起來都不太一樣了..... ((醫師意見多)) 健保卡要用健保卡讀卡機來讀取,如果要讀重大傷病資料還要配合醫師卡 題外話 為什麼現在的醫病關係會搞到病患完全不信任自己的醫師,非要把病歷拿在手上才安心?? 醫師為什麼沒辦法在看診的時候清楚解釋病情及治療計畫讓病患知道?? |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: 地球
文章: 6,234
|
引用:
這串討論裡就可以看到,人性本「懶」 不說醫學這方面,對岸是很努力的在把西方的東西通通譯成中文的, 我自己是翻譯,我能瞭解翻譯的困難性。 不過現在要講的並不是翻譯的精準度, 而是為何要翻譯成本國語文。 以前不曉得從哪聽來的,說,東方人學西方醫學,永遠不會超越西方, 因為東方的醫生終生必須與外語搏鬥。而西方不用。 對岸想盡辦法把西方的東西譯成中文,以後就有可能扭轉過來變成西方要學中文。 在人類的語言發展史裡,弱勢族群是自然而然會去學習強勢族群的語言的...so... 以後萬一發展成醫學論文要寫中文的,也不奇怪。 但是如果對岸不搞中文化,那肯定到人類滅亡,中文都不會在現代醫學佔上風 相對於西方世界,台灣肯定不是強勢族群...so... 以上當作廢話聽聽就好...Orz
__________________
~愛由一個笑容開始,用一個吻來成長,用一滴眼淚來結束。 當你出生時你一個人在哭,而所有在旁的在笑,因此請活出你的生命, 當你死的時候,圍繞你的人在哭而你便是唯一在笑。~ |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Oct 2003 您的住址: 母獅的胸前... XD
文章: 928
|
引用:
關於這個問題 現在一般醫院一個醫生大概平均要看100個門診病患 算你每天工作10小時好了 每小時大概要看10個 1個大概平均只能分到6min 這還不包括你手下已經住院的病人 也許有人會說這樣看起來還好嘛∼ 很抱歉 現在基層醫生不是只要應付病人而已 還要做大量的文書作業 自身病人的治療診斷報告 醫學、教學評鑑報告 還有跑不完的研討會 如果全部加總算一算 一個病人可以分到3min就要偷笑了 在加上國人一般來講在沒出事前都是服從權威專業 (當然有些醫生會擺出一副"你憑什麼挑戰(質疑)我的態度"也是問題之一) 你說什麼就是什麼 我也不想跟你多談論或多問什麼 出事後就 嘿嘿....... 另外 現在網路上資訊發達也是一個因素 只要有心 你隨時都可以查到你所想要的資料 (但是資料是不是正確的 其所寫的是不是符合你的身體狀況就是另一回事了) 也讓很多鄉民擺出一副雖然我啥都不知道 都是靠著GOOGLE我也能"甲博"的態度 拿著一些荒謬的理論及言論去質疑一些明明就是依照專業角度所做的判斷 |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2004
文章: 134
|
引用:
最熟悉的語言和文字,他指的不見得是中文哦,原文的可能性比要大哦 ... |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: Minas Faen
文章: 2,181
|
只想講中國中文化這事
當然13億人有機會搞出一番東西 不過很不巧的, 小弟剛好接觸過中國的醫學生 中國的醫學生, 有不少也是很好學的 但是很不幸的, 同樣是 Clark, 台灣的醫學生可以在10分鐘內 從NEJM, JAMA, Lancet, 或是比較專的如 JBJS, AJR等等撈出一堆東西 至少至少也可以從UptoDate 挖出很多文章 但中國醫學生, 很不幸的礙於中文教育 和網路資訊的限縮, 有實際上的困難 當然不是無法解決, 但是對他們是很大的一個難關 說白一點, 可以整個醫學教育全部中文化, 然後順便在醫學上鎖國 以後只看中文期刊 (這些叫叫叫的人搞不好有些還看不懂簡體字) 我不否認白種人有他們的優越性, 有時他們寫的很扯的東西也可以上很好的期刊, 例如 NEJM 之前就有一篇 Wiiitis, 雖然只是個Case report. 而東方人因為種種因素, 比較難上 但是以醫學而言, 要求不多, 請問有誰可以找出 Impact Factor >3 以上的中文期刊 更不論像 NEJM, BMJ等動輒20, 30甚至 40以上的 中文化之後, 你等於鎖掉了90%以上的醫學資源和 99%該年的醫學資源 如果你認為這樣對病人是好事, 對自己也是好事, 那我沒話說 (醫學生只要讀 Textbook??? 想太多) PCDVD畢竟比較偏電腦版, 換個想法好了.... 這些熱愛中文的"有識之士"認為龍蕊哪天可以追上 Phenom或 Core 此文章於 2009-07-21 12:52 AM 被 copernicus 編輯. |
|
|