![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Jul 2003 您的住址: 雅閣裡(Ugly)
文章: 255
|
引用:
引用:
??? 男的用專業壓,跟女的用專業壓,差別很大! ![]() 此文章於 2009-07-21 04:13 PM 被 sunnywalker 編輯. |
|||||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2000 您的住址: 台北縣
文章: 1,455
|
引用:
其實我覺得官方想推中文化,多半是醫界給病人治A病卻報B病,冒充浮報濫領健保費的狀況很普遍,才會希望藉中文化,讓人民監督醫生。 這樣子的話,既然醫生是用中文與病人溝通,把溝通簡單說法用中文寫在病歷上就行,這樣病人已可確定病歷所寫是確實的。 一些專有名辭寫英文無所謂,真的有醫療糾紛,找客觀第三者翻譯應不難。而且英文名辭若與中文部份有矛盾之處,健保局很容易抓出來。 這樣當然不見得能解決所有弊端,但至少可大幅減少目前的問題,也不用像Elros說的要費大量時間成本。 |
|||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jan 2004
文章: 38
|
心中有史,見人皆是史。
![]() |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Oct 2003 您的住址: 母獅的胸前... XD
文章: 928
|
引用:
這種講法 表示你不是很瞭解醫院是怎麼跟健保局請費用的 杜絕治A病卻報B病這個動作不會影響醫院A錢的行為 因為醫院爛領健保費是靠跟藥廠掛勾開利潤比較高的藥收回扣、浮報檢驗項目及偽造就診紀錄來詐領健保費 簡單來說就是開藥拿得到錢、做檢驗拿得到錢、假裝有人來看病拿得到錢 但是我沒聽過醫院在肝癌病患跟肝炎病患做相同的檢驗下 肝癌病患的所可以請領的費用會比肝炎病患多 (我是報A病治A病阿 只不過我用的藥可以拿回扣、做了些不必要的檢驗及偽造病人的就醫紀錄而已 XD) 更何況病歷上面根本不會記載醫生跟病人溝通的事項 上面通常只有病人的病徵、病況、檢驗數據、特殊注意事項.....等 類似工作報告的東西 目前台灣醫院病歷最大的問題是記載不詳實而不是中不中文化 很多東西是當你在值班時就該寫上去的 但是往往卻是等到值班後才陸續補上或是根本沒補 (這就要扯到基層醫療人員人力嚴重不足的問題 國內基層醫療人員與病患數的比例至少是歐美日的2-3倍) 此文章於 2009-07-22 12:59 AM 被 Elros 編輯. |
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2008
文章: 68
|
為什麼都要以醫生的立場來想?
1.醫生的母語是英文,同一病名的英文有好幾個要怎麼翻譯成中文(反正病歷用中文給你看,你也看不懂) 2.病歷用中文,到時還要翻譯成英文來投稿論文期刊,浪費時間(到時無法跟世界接鬼,台灣醫療落後,算你倒楣) 3.我都沒時間問診了,還要花時間來寫作文病歷(外國人都要排好幾個禮拜才看得到,給你看個幾分鐘要感激了) 為什麼不能以病人的立場來想? 1.為了自己的生命健康,病歷看不懂也得懂(不同藝名知道同一人就可以了) 2.我的生命健康重要,還是你的論文期刊重要(不用扯到國家全體醫療重要還是個人性命重要,我沒那麼偉大,你也沒那麼偉大) 3.醫生問診短短幾分鐘,問得詳細一點就不耐煩,連看個簡短病歷想要了解一下就疑心你想告他(可憐的病人很像實驗的小白鼠) 真的,我覺得這樣真的有專業上的傲慢,什麼叫"給你看,你也看不懂",那只是給專業人員溝通交流的? 那可以說檢察官的起訴書,法官的判決書都是給專業人士看的,被告"給你看,你也看不懂"?乖乖等著被判有罪還是無罪就好了。 被羈押或被判刑,可以說"給你看,你也看不懂",就乖乖被羈押、乖乖服刑就好了,懂什麼抗告,上訴?可以這樣嗎? (舉的例子可能不好,不過這些都是攸關切身的問題) 醫生怕病歷中文化最大的原因是在怕病人興訟,有醫生說中文病歷白紙黑字,萬一誤診,病人看得懂病歷,剛好拿來當呈堂證供。 說說我朋友的經驗,大概10幾年前他因運動傷害,腳踝關節一直好不了,從南到北,從小醫院看到大醫院,看了大醫院還是沒有好,又陸陸續續看了好幾間大醫院, 前前後後好幾年看了快20個醫生,只有高雄長庚王清貞前院長跟林口長庚陳永仁主治醫師有做更詳細的檢查,後來他們都檢查出他踝關節韌帶斷裂需要開刀縫合。 其他的醫生都是隨便看一看就說多休息,開個止痛藥就結束了,結果他的腳一直都沒好,動不動就受傷。 有人說那大不了換個醫生就好,可是像他這樣看了快20個醫生,到底浪費了多少醫療資源?又浪費了多少時間跟金錢? 為什麼隨便看診的醫生不用負責任還可以賺那麼多錢?何況有的病是會致命的,經不起這樣三番五次的折騰。 如Lisa所說:資訊透明化是防弊最好方式。 想要中文化主要不是為了要抓醫生虛報、浮報、亂報健保,一般病人不會想到那裡去。 一般病人只是希望醫生能好好的,詳細的診斷病人的身體健康而已,而且今天醫生為了怕日後興訟,也會花更多心力在對病人身上。 如果病歷可以中文化,往好處想,病人申請病歷不用再請專門人員翻譯,也可節省時間。 也許病歷中文化有其他的難處,但病歷中文化絕不是長篇作文,也不可有反正你也看不懂的傲慢態度。 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Aug 2005
文章: 102
|
依我的經驗, 除非醫師是寫在紙本上很潦草那種, 不然大多數病歷在寫啥我都看得懂,
一些專業名詞默記起來, 出診間門後記在紙上再回家查都可以查到. 其實病歷不用中文化, 應該是要全面電腦化, 每次醫師KEY 好的病歷就列印出來給患者帶走, 看不懂麻煩自行找人翻譯. 此文章於 2009-07-22 05:54 AM 被 MrHermes 編輯. |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2003 您的住址: 雅閣裡(Ugly)
文章: 255
|
引用:
如果以病人角度來想, 我希望10個病人中,有9個人給醫生一些便利性. 讓醫生有多餘時間把精神用在有需要中文病歷資料的1個病人身上. 而不是為了某不特定人的可能需要,全面性的撰寫中文病歷資料. 結果是多數人用不上的. 至於判決書,....比較像診斷證明 而那一疊訴訟文件資料,比較像病歷. 通常起訴書.判決書是會避開理論.學術用詞的 (像你前面提的想像競合) 一般人只要參照法條,便可明白. 所以判決書,不是給專業人士看的,是給當事人. 致多有個訴訟代理人. 至於病歷上, 可不可以紀錄醫生的觀察.推測.預估.判斷;理論.學術用詞? 這些敘述後來與病情發展不符時,是否就是醫療疏失? 最後是你朋友的例子 跟醫生的醫療行為.態度.醫德比較有關係,似乎跟中英文病歷無涉. 資訊透明化..... 病歷上若寫著中文: 可能是xxxxx,但不排除是ooooo 這樣是否就是透明化? 醫生把病因寫的愈廣義,病情寫的愈籠統,就愈能免責,對吧. 以中文書寫,會不同嗎? 我懷疑.... (以上為不專業假設下之推論結果) 此文章於 2009-07-22 08:23 AM 被 sunnywalker 編輯. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2003 您的住址: 雅閣裡(Ugly)
文章: 255
|
申請診斷書及病歷常見問答
http://www.nhinb.gov.tw/chinese/20_...6&pid=100&xlv=3 摘錄: 病人可不可以索取完整病歷 根據93年4月28日修正的醫療法,民眾有「完整病歷」(全本病歷)之請求權 第71條--醫療機構應依其診治之病人要求,提供病歷複製本,必要時提供中文病歷摘要,不得無故拖延或拒絕;其所需費用,由病人負擔 索取病歷所需時間 醫療機構提供病人全本病歷影本與中文病歷摘要之時限,以14個工作天以內交付病人為原則。 何謂全本病歷 全本病歷並不是病歷摘要,也不只是簡單的診斷證明,應為民眾自第一次到此家醫院就醫至最後一次就診的完整記錄,並有醫事人員蓋章以示負責。內容應包括: 1. 病患住院時,醫師(包括主治醫師與會診醫師)的病程記錄(progress note) 2. 門診的就診記錄 3. 護理人員的護理記錄 4. 用藥記錄 5. 各項檢查、檢驗報告 6. 其他醫事人員的記錄,如:營養師、社工人員、職能治療師、物理治療師等 7. 影像病歷,其中包括X光片、電腦斷層掃描(CT)、磁振造影(MRI)、內視鏡及超音波等檢查資料。它們可能是傳統膠片或電腦輸出的列印影像 8. 就診至今所簽署的同意書、切結書等表單 此文章於 2009-07-22 09:02 AM 被 sunnywalker 編輯. |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Oct 2003 您的住址: PCDVD半獸人巢穴
文章: 287
|
全中國的病歷都是用中文寫,也沒見病人說比英文還難懂啊
這種理由也編的出來。看病這種事是對自己的身心健康最緊要的事情 患者當然有知情權,出了醫患糾紛,病歷是最緊要的證據 你買房的時候會用看不懂的法文或是日文來寫嗎 如果買房都不願,誰希望自己身體的病歷,可以說是在「醫療合同」的重要組成部分 會寫成英文? 病歷並不僅僅是給醫生看的,更是客觀記錄整個醫療診治過程,甄別醫患雙方權利與義務 最重要的文件之一。 至於說什麼譯名不好譯。參照全世界10億人口的地方的翻譯譯名,由醫療主管機構頒布標準譯名不就好了 別再抱著什麼國匪不同的死框框了。另外,也不是所有英文都必須有中文譯名。 一些已經約定俗成的英文縮寫,仍然可以保留。像是CT,B超等等 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Oct 2003 您的住址: 母獅的胸前... XD
文章: 928
|
引用:
來來來 請告訴我這張診斷書在寫啥 http://www.wretch.cc/blog/Peria/15438450 (而且還不提據鄉民解出來一部分的病徵 根本沒有在事主上 這醫生大概是把他所知到的急性腸胃炎的特徵全寫出來了.....) 還有這張病歷 http://www.chinanews.com.cn/jk/hyxw...90206175020.jpg 這是中文阿 問題是.... 你看的懂嗎? |
|
|
|