PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
凌晨
Advance Member
 
凌晨的大頭照
 

加入日期: Sep 2001
文章: 461
a. 怎麼schedule沒有meet?!
b. 這個pad太小,容易溢錫
c. 東西還要在confirm嗎
d. layout送gerber file出去沒?!pcb何時回來?!

     
      
__________________
舊 2005-05-17, 10:40 AM #41
回應時引用此文章
凌晨離線中  
初次使用者
Advance Member
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: ROC,Taiwan
文章: 469
大家的舉例或許有些專業了
我提供一個生活化一點的
中文:王建民在大聯盟還只是個菜鳥
夾雜:王建民在大聯盟還只是個rookie
好像許多人都會選擇中英文夾雜來表達
----------------------------------------
剛剛發生的笑話
本人:菜鳥的英文怎麼拼啊
高手:r-o-o-k-i-e ['ruki]
路人:啊,這要推去哪(台語)
 
__________________
舊 2005-05-17, 10:50 AM #42
回應時引用此文章
初次使用者離線中  
wepin
Advance Member
 
wepin的大頭照
 

加入日期: Jul 2002
您的住址: tainan
文章: 341
因為能秀幾句英文覺得自己很行,又能掩飾自己中文很差(隨便寫些報告
說不定就會發生文句不通順或是有錯別字在內啦)
舊 2005-05-17, 11:15 AM #43
回應時引用此文章
wepin離線中  
teyang
Advance Member
 
teyang的大頭照
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 台北
文章: 463
我以前的主管最喜歡講push
例如:你要記得去push別的單位一下啊....
別想歪....不是那種推倒啦。
舊 2005-05-17, 11:18 AM #44
回應時引用此文章
teyang離線中  
javry
Master Member
 
javry的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 大台北
文章: 1,784
+1 啦....
有些字可以/就是要用簡單的方式表現啊∼不然有時中文博大精深,反而粉難找出正確又適當的字/句子。


引用:
作者hippo998
應該看看英明樓主的中文造詣....
以下幾句話的中文應該如何敘述????

1. 客戶決定取消side-key了!!
2. 妳的layout要重做!
3. 空間都沒留我怎麼擺shielding!!
4. 你們打算怎麼下thermal solution?
5. hinge又斷掉了!
6. 你們家的vibrator為什麼都這麼貴?
7. 叫vendor馬上滾過來....
8. gap留這麼大是要給火車過喔?
族"煩"不及備載

習慣成自然,懶得再翻譯,用中文說很繞口....(叭啦叭啦)
都快被案子給壓死了,誰有空理這些有的沒有的
就這樣!! 不需要大驚小怪
__________________
Emptying
舊 2005-05-17, 11:28 AM #45
回應時引用此文章
javry離線中  
coy ogre
Advance Member
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: blue planet
文章: 380
引用:
作者rakuentw
未來台灣可能語言會被外來語同化.......像日文一樣
充滿四不像的英文


以後這種英文會跟新加坡的Singlish有一曲同工之妙
是操著台灣國語口音說出來的Taiwanlish

舊 2005-05-17, 11:31 AM #46
回應時引用此文章
coy ogre離線中  
P&W
Elite Member
 
P&W的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: Red Planet
文章: 4,277
我是盡量說中文的那種,不過有些時候因為專有名詞沒有像是日本一樣有官方統一翻譯,為了讓對方不要混淆我說的東西或是事情,有時候不得已必須將英文混入中文裡面,這不是我個人的問題~~
__________________
The war is crates by fear and gap.
舊 2005-05-17, 11:41 AM #47
回應時引用此文章
P&W離線中  
cesarlin
Advance Member
 
cesarlin的大頭照
 

加入日期: Jan 2003
文章: 329
題外話

為什麼在七八區一天到晚有人對ABC或講英文的人特別不爽,連取個英文名字都可以挑剔?
舊 2005-05-17, 12:00 PM #48
回應時引用此文章
cesarlin離線中  
1094789
New Member
 

加入日期: May 2005
您的住址: 北台灣
文章: 6
基本上專業術語用原文說明是無可避免的啦,另外ABC說話會夾雜英文也是理所當然,
畢竟英語是他們的母語,但生在台灣的人,像是一些meeting、schedule等再日常不過
的用語還要以原文出口,就不免給人一種裝高尚的感覺囉。以前老師稱這種人叫「假洋人」
∼正所謂「想洋洋不起,只能假洋人」!

像小弟的主管就是一例,老是吹噓他也在美國拿到碩士,超愛繞英文!可惜重音重錯音,
母音當子音,動詞修飾形容詞,五大句型忘光光!每次英文稿寫完他就一定要在小地面前
展現他的英語能力,把所有句型改成台式英語,把一些單字換成牛津大字典之類才找得到
的冷門字,然後再把約七成的介系詞全部拿掉(在他眼中沒有介系詞這種東西...)最後
交給小弟,烙下一句狠話:「吶!你的英語能力還要再加強啊!」

最慘的就是發音了!最討厭聽到的也是他最愛講的「SCAN-掃瞄」,那C真的給我發子音K
,第一次聽到傻在那裡,不知他在說什麼,還教我「SKAN就是掃瞄啊!你不知道嗎?」

掃瞄就說掃瞄,別再K了啦! ∼誰說呆過美國英文一定好?先認定說話的對象才要緊。
__________________
終於決定加入會員了!

此文章於 2005-05-17 12:35 PM 被 1094789 編輯.
舊 2005-05-17, 12:30 PM #49
回應時引用此文章
1094789離線中  
wamba1234
Regular Member
 
wamba1234的大頭照
 

加入日期: Dec 2003
您的住址: 台北/溫哥華
文章: 58
參雜英文在中文裡面我覺得很正常..
有些東西翻成中文就怪怪的..
像是router, hub? 網路分流器? 網路XX器...

滿難唸的說真的... router or hub只有兩個音節或是單音節
__________________
I wanna be like Muuu ike~~~
舊 2005-05-17, 12:48 PM #50
回應時引用此文章
wamba1234離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:20 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。