PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
a1224
Regular Member
 
a1224的大頭照
 

加入日期: Dec 2004
文章: 76
引用:
作者d8538106
就算知道自己會死,對於愛情,親情的追求
一樣堅持到底義無反顧


當霗站在十字路口毅然決然走向已知的未來時
真的讓人好感動

那時不禁想著
如果是我,我會往哪兒走呢?
會和她一樣嗎?
     
      
__________________
 
一番最初ズ描ゆギ夢メ,やスギゾ今パ,覺りサペ?
 
舊 2005-05-08, 01:46 PM #41
回應時引用此文章
a1224離線中  
a1224
Regular Member
 
a1224的大頭照
 

加入日期: Dec 2004
文章: 76
最近那本霗畫給佑司的繪本入手了

可是以我的日文程度
實在無法完整的了解內容

如果我把內容完整po上來
有哪位大大可以幫忙翻譯嗎?


小女子致上深深的謝意
 
__________________
 
一番最初ズ描ゆギ夢メ,やスギゾ今パ,覺りサペ?
 
舊 2005-05-17, 11:28 PM #42
回應時引用此文章
a1224離線中  
Bosagoody
Basic Member
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 台中
文章: 20
小弟已將繪本裡的文字打出來了
不過,我也只看的懂幾句(以前學的都還給老師了)
內容的文字在底下,繪本的圖我就不貼了

utf-8 -->在這裡
shift_jis -->在這裡
舊 2005-05-18, 01:17 AM #43
回應時引用此文章
Bosagoody離線中  
TheRock
Advance Member
 
TheRock的大頭照
 

加入日期: Dec 1999
您的住址: 惡魔島
文章: 380
不好意思,請問您是如何入手(繪本)?我也很喜歡這部電影,所以想要收藏,
如果您方便的話,是否也可以提供相關連結或資料?謝謝您
引用:
作者a1224
最近那本霗畫給佑司的繪本入手了

可是以我的日文程度
實在無法完整的了解內容

如果我把內容完整po上來
有哪位大大可以幫忙翻譯嗎?


小女子致上深深的謝意
舊 2005-05-18, 01:47 AM #44
回應時引用此文章
TheRock離線中  
LJI
Junior Member
 
LJI的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
文章: 728
小弟很粗略的翻譯了一下繪本的字詞,因為還沒看過這部戲,等待DVD中。
或許沒辦法很明確的表達其中的意境,請大家看看就好,也期待更厲害的能人幫忙翻譯。


記得嗎?一個名為「アーカイブ星」的故事
側耳傾聽、聽見那個星星在滴滴答答地轉動的聲音

孩子啊,你還記得這個故事嗎?
那個星星的名字是…アーカイブ星
生活在人們回憶中的星星

孩子,你喜歡的人
現在也已經不在的那個人
一定在這個星星安靜的生活著

有一個寂寞的女人在那個星星上

好寂寞,真的好寂寞啊。
但是,不明白為何寂寞。

問誰,大家也都不知道。
為什麼會變成這樣的心情?

簡直像是一個空空的寶箱。
裡面應該有什麼重要的東西,
為何總是想不起?

女人,想知道寂寞的心情的意義,
請來「尋找東西的門」。
「尋找東西的門」不是任何人都能使用。
只給找尋真正重要東西的人使用。

在門的對面,雨的森林
女人,為了找尋真的重要的東西,
通過雨的森林來到城市。

城市,由於溢出很多東西。
並且任何人都「還要、還要」的叫喊著。
「還要、還要,マダタリナイ」。

女人這麼想著:
「如果這麼想要,一定是『真正重要的東西』」。

試著碰觸在那裡各式各樣的東西。
但是,寂寞的心情一點也沒減少。
為什麼呢?
這個,不是我要尋找的東西?

女人,腳雖然很痛,但還是繼續前進。
之後,繞了都市一圈
回到了森林。

發現在森林的入口
有個小男孩站在雨中哭泣著

迷路的小男孩一直哭泣著。
女人抱著那個討人喜歡的小男孩的嬌小身軀
心裡想著:「不哭喔,已經不要緊了」

在那之後,發生了不可思議的事情

女人的胸中,漸漸地暖了起來
閃閃發光的種子,浮在二人之間。
將二人相隔

二人的種子
種植在遠離城市的草地。

種子冒出芽,在莖上面,展開了枝葉
並且開了許多的花。

看那個城市的人們,總覺得看起來高興。
大家偷偷的握著站在自己身邊的人的手
有些人還臉紅了

不久,爸爸來了。
「哎呀,一直都在找你喲」

小男孩撲入爸爸的懷中,淚流滿面
一定感到很安心吧?

抱著小男孩,爸爸握住了女人的手。
爸爸,有著非常看起來懷念的臉,
依然紅著臉,凝視著女人。

但是,雲散開了,太陽露出了臉
女人看起來寂寞的這樣說:
「是到了該回家的時間」。

別忘記我,請時常想起我。
並且,請側耳傾聽。
要是那樣的話,一定會聽見我的聲音喲。

女人回去了之後,開了很多的四葉幸運草

雨的孩子們把天空懸掛的大彩虹當成滑梯。

請側耳傾聽,聽見了嗎?
アーカイブ星,偷偷地呼喚你們的名字,
是我的聲音。
__________________
燦坤會員卡號:34125907
EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB
有需要請自行取用

此文章於 2005-05-18 02:39 AM 被 LJI 編輯.
舊 2005-05-18, 02:31 AM #45
回應時引用此文章
LJI離線中  
LJI
Junior Member
 
LJI的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
文章: 728
其實,要看過繪本跟電影,才能夠真正把繪本中想表達的意境表現出來。
小弟只能憑想像去揣摩那個意境,翻譯的不好,還請各位看倌別見笑。

上文未翻譯的部分,小弟不清楚該字該如何翻譯,故保留原文。
__________________
燦坤會員卡號:34125907
EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB
有需要請自行取用

此文章於 2005-05-18 02:52 AM 被 LJI 編輯.
舊 2005-05-18, 02:34 AM #46
回應時引用此文章
LJI離線中  
Bosagoody
Basic Member
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 台中
文章: 20
to LJI 大大 :
很感謝你把內容翻出來

小弟愚見,「是到了該回家的時間」翻成「已經到了該回去的時候了」 會比較恰當
另外," ヤみロユй星 " 電影裡是翻成 " 阿格衣布星 "
關於 "雨ソ子ジパ" 雨的孩子們
請看 這裡 (圖有點大)
在右上角 --> 雨的孩子們把天空懸掛的大彩虹當成滑梯

整理 ++ ゆネ、�ゆズフわネエ ++ 相關資訊網頁

日本原著小說 小學館 http://skygarden.shogakukan.co.jp/s...isbn=409386117X
日本電影中的繪本 小學館 http://skygarden.shogakukan.co.jp/s...isbn=4097277111
台灣中文版小說 皇冠 http://www.crown.com.tw/at_show.asp?StrNo=2723
........................http://www.crown.com.tw/atfiction/read002_1.htm
日本 東寶 官方網站 http://www.ima-ai.com/
日本 TBS 電視版 http://www.tbs.co.jp/ima-ai/ (2005 7月開始播)(佑司,還是"武井 証")
台灣 學者 官方網站 http://www.scholarfilms.com.tw/ima-ai/
韓國官方網站 http://www.bewithyou.co.kr/ (裡面有幾張繪本圖!)
日本2004映畫票房排行 http://www.eiga.com/buzz/041224/12.shtml

1 「гヨюソ動ゑ城」 東𩠐 200億䓴以上
2 「世界ソ中心ザ、愛メイんヅ」 東𩠐 85億䓴
3 「ゆネ、�ゆズフわネエ」 東𩠐 47億䓴(見涥)

現在,很想見你 連署電影來台上映網頁 http://www.shibasakikou.com/nk/
沒什麼,就是跟著結子愛作夢 http://www.wretch.cc/blog/yukotinna
很期待日語片【現在,很想見你】.... http://on.starblvd.net/cgi-bin/bbsm...nema&tr=8673&b5


關於"繪本"如何入手

在日本,繪本定價 1470日幣 , 原著小說定價 1575日幣
以現在匯率是 乘 0.293 --> 繪本定價 約430元台幣 , 原著小說定價 約460元台幣
所以入手最好的方法是-->自己或請友人從日本購入

以上這個方式不行的話

1. 台灣的"紀伊國屋書店" 可以買或者訂日文書,但價格-->以定價乘 0.49 或 0.5 --繪本 約720元台幣 原著小說定價 約770元台幣

2. 在yahoo拍賣,搜尋"很想見你" -->有人在賣繪本 700元+?運費

3. 從日本Amazon.co.jp 網路購回

美國Amazon的書常常在打折 7折或8折
不過日本Amazon的書幾乎很少打折
運送方式有2種可以選
海運-->比較慢 運費較便宜
空運-->很快 運費很貴
我自己買了 2本繪本+2本"ゆネ、�ゆズフわネエ"+1本"在世界的中心,呼喊愛" 5本書
為了快點拿到手,我選擇空運,光運費就約1000元台幣,2天後我就拿到手了
本來想多買一些書來分攤運費,不過超過 3000元(物品+運費) 有可能會被課10%的關稅
相關資訊:
雙子貓的世界:常見問題:amazon.co.jp 完全攻略
如何在amazon購物
舊 2005-05-18, 07:03 AM #47
回應時引用此文章
Bosagoody離線中  
LJI
Junior Member
 
LJI的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
文章: 728
引用:
作者Bosagoody
to LJI 大大 :
很感謝你把內容翻出來

小弟愚見,「是到了該回家的時間」翻成「已經到了該回去的時候了」 會比較恰當
另外," ヤみロユй星 " 電影裡是翻成 " 阿格衣布星 "
關於 "雨ソ子ジパ" 雨的孩子們
請看 這裡 (http://student.thu.edu.tw/~s882864/rain.jpg) (圖有點大)
在右上角 --> 雨的孩子們把天空懸掛的大彩虹當成滑梯

其實,「もう帰る時間だわ」這句話,小弟本來是想翻譯如Bosagoody兄所說的「已經到了該回去的時候了」。
不過由於小弟沒看過這部電影,只能按照日常對話的方式翻譯這個句子,所以才會翻成「是到了該回家的時間」。

關於「そして、空には大きな虹がかかって、雨の子どもたちがすべり台をしていた」這句話,
小弟一直以為會翻錯意思,因為一段一段拆開來看真的有點奇怪。
不然翻成「然後,天空出現了一道大彩虹,雨的孩子們當成溜滑梯在嬉戲」如何?

其實,文中有很多地方,小弟覺得翻譯的不是很通順,但為了盡量不失去原文的味道,
所以並沒有自行以日常生活對話的方式來翻譯,覺得翻譯奇怪的朋友還請海涵。

另外,小弟並沒有上過日文相關語言課程,只是平常會聽聽日本歌,偶爾念個幾句日文。
日文程度其實還差的很啦,請大家不要見笑喔,也希望學過正式日文的網兄,能幫忙翻譯,
小弟這篇就當作拋磚引玉之用吧。

最後,感謝Bosagoody兄的指教,也希望這部DVD趕快發行。
另外,我不是什麼大大啦,只不過是一隻喜歡看日文電影、動畫,聽日文歌的熊....
__________________
燦坤會員卡號:34125907
EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB
有需要請自行取用

此文章於 2005-05-18 07:32 AM 被 LJI 編輯.
舊 2005-05-18, 07:20 AM #48
回應時引用此文章
LJI離線中  
a1224
Regular Member
 
a1224的大頭照
 

加入日期: Dec 2004
文章: 76
關於繪本如何入手
我是從奇摩拍賣上標得的
700+運費100

台灣的"紀伊國屋書店" 也可以買到



十分感謝LJI和Bosagoody兩位大大
謝謝你們的翻譯


看來我的日文程度還要好好加強
__________________
 
一番最初ズ描ゆギ夢メ,やスギゾ今パ,覺りサペ?
 
舊 2005-05-18, 07:55 AM #49
回應時引用此文章
a1224離線中  
LJI
Junior Member
 
LJI的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
文章: 728
剛剛問過同事,「マダタリナイ」是還不夠的意思。
晚點小弟會將小弟翻譯的文章給同事潤一潤,屆時再PO上來。
__________________
燦坤會員卡號:34125907
EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB
有需要請自行取用

此文章於 2005-05-18 11:57 AM 被 LJI 編輯.
舊 2005-05-18, 11:56 AM #50
回應時引用此文章
LJI離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:59 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。