![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2004
文章: 76
|
引用:
當霗站在十字路口毅然決然走向已知的未來時 真的讓人好感動 ![]() 那時不禁想著 如果是我,我會往哪兒走呢? 會和她一樣嗎?
__________________
一番最初ズ描ゆギ夢メ,やスギゾ今パ,覺りサペ? |
||||||||
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2004
文章: 76
|
最近那本霗畫給佑司的繪本入手了
![]() 可是以我的日文程度 實在無法完整的了解內容 如果我把內容完整po上來 有哪位大大可以幫忙翻譯嗎? 小女子致上深深的謝意 ![]()
__________________
一番最初ズ描ゆギ夢メ,やスギゾ今パ,覺りサペ? |
||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 1999 您的住址: 惡魔島
文章: 380
|
不好意思,請問您是如何入手(繪本)?我也很喜歡這部電影,所以想要收藏,
如果您方便的話,是否也可以提供相關連結或資料?謝謝您 ![]() 引用:
|
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 728
|
小弟很粗略的翻譯了一下繪本的字詞,因為還沒看過這部戲,等待DVD中。
或許沒辦法很明確的表達其中的意境,請大家看看就好,也期待更厲害的能人幫忙翻譯。 記得嗎?一個名為「アーカイブ星」的故事 側耳傾聽、聽見那個星星在滴滴答答地轉動的聲音 孩子啊,你還記得這個故事嗎? 那個星星的名字是…アーカイブ星 生活在人們回憶中的星星 孩子,你喜歡的人 現在也已經不在的那個人 一定在這個星星安靜的生活著 有一個寂寞的女人在那個星星上 好寂寞,真的好寂寞啊。 但是,不明白為何寂寞。 問誰,大家也都不知道。 為什麼會變成這樣的心情? 簡直像是一個空空的寶箱。 裡面應該有什麼重要的東西, 為何總是想不起? 女人,想知道寂寞的心情的意義, 請來「尋找東西的門」。 「尋找東西的門」不是任何人都能使用。 只給找尋真正重要東西的人使用。 在門的對面,雨的森林。 女人,為了找尋真的重要的東西, 通過雨的森林來到城市。 城市,由於溢出很多東西。 並且任何人都「還要、還要」的叫喊著。 「還要、還要,マダタリナイ」。 女人這麼想著: 「如果這麼想要,一定是『真正重要的東西』」。 試著碰觸在那裡各式各樣的東西。 但是,寂寞的心情一點也沒減少。 為什麼呢? 這個,不是我要尋找的東西? 女人,腳雖然很痛,但還是繼續前進。 之後,繞了都市一圈 回到了森林。 發現在森林的入口 有個小男孩站在雨中哭泣著 迷路的小男孩一直哭泣著。 女人抱著那個討人喜歡的小男孩的嬌小身軀 心裡想著:「不哭喔,已經不要緊了」 在那之後,發生了不可思議的事情 女人的胸中,漸漸地暖了起來 閃閃發光的種子,浮在二人之間。 將二人相隔 二人的種子 種植在遠離城市的草地。 種子冒出芽,在莖上面,展開了枝葉 並且開了許多的花。 看那個城市的人們,總覺得看起來高興。 大家偷偷的握著站在自己身邊的人的手 有些人還臉紅了 不久,爸爸來了。 「哎呀,一直都在找你喲」 小男孩撲入爸爸的懷中,淚流滿面 一定感到很安心吧? 抱著小男孩,爸爸握住了女人的手。 爸爸,有著非常看起來懷念的臉, 依然紅著臉,凝視著女人。 但是,雲散開了,太陽露出了臉 女人看起來寂寞的這樣說: 「是到了該回家的時間」。 別忘記我,請時常想起我。 並且,請側耳傾聽。 要是那樣的話,一定會聽見我的聲音喲。 女人回去了之後,開了很多的四葉幸運草。 雨的孩子們把天空懸掛的大彩虹當成滑梯。 請側耳傾聽,聽見了嗎? 從アーカイブ星,偷偷地呼喚你們的名字, 是我的聲音。
__________________
燦坤會員卡號:34125907 EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB 有需要請自行取用 此文章於 2005-05-18 02:39 AM 被 LJI 編輯. |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 728
|
其實,要看過繪本跟電影,才能夠真正把繪本中想表達的意境表現出來。
小弟只能憑想像去揣摩那個意境,翻譯的不好,還請各位看倌別見笑。 上文未翻譯的部分,小弟不清楚該字該如何翻譯,故保留原文。
__________________
燦坤會員卡號:34125907 EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB 有需要請自行取用 此文章於 2005-05-18 02:52 AM 被 LJI 編輯. |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Sep 2001 您的住址: 台中
文章: 20
|
to LJI 大大 :
很感謝你把內容翻出來 小弟愚見,「是到了該回家的時間」翻成「已經到了該回去的時候了」 會比較恰當 另外," ヤみロユй星 " 電影裡是翻成 " 阿格衣布星 " 關於 "雨ソ子ジパ" 雨的孩子們 請看 這裡 (圖有點大) 在右上角 --> 雨的孩子們把天空懸掛的大彩虹當成滑梯 整理 ++ ゆネ、�ゆズフわネエ ++ 相關資訊網頁 日本原著小說 小學館 http://skygarden.shogakukan.co.jp/s...isbn=409386117X 日本電影中的繪本 小學館 http://skygarden.shogakukan.co.jp/s...isbn=4097277111 台灣中文版小說 皇冠 http://www.crown.com.tw/at_show.asp?StrNo=2723 ........................http://www.crown.com.tw/atfiction/read002_1.htm 日本 東寶 官方網站 http://www.ima-ai.com/ 日本 TBS 電視版 http://www.tbs.co.jp/ima-ai/ (2005 7月開始播)(佑司,還是"武井 証") 台灣 學者 官方網站 http://www.scholarfilms.com.tw/ima-ai/ 韓國官方網站 http://www.bewithyou.co.kr/ (裡面有幾張繪本圖!) 日本2004映畫票房排行 http://www.eiga.com/buzz/041224/12.shtml 1 「гヨюソ動ゑ城」 東𩠐 200億䓴以上 2 「世界ソ中心ザ、愛メイんヅ」 東𩠐 85億䓴 3 「ゆネ、�ゆズフわネエ」 東𩠐 47億䓴(見涥) 現在,很想見你 連署電影來台上映網頁 http://www.shibasakikou.com/nk/ 沒什麼,就是跟著結子愛作夢 http://www.wretch.cc/blog/yukotinna 很期待日語片【現在,很想見你】.... http://on.starblvd.net/cgi-bin/bbsm...nema&tr=8673&b5 關於"繪本"如何入手 在日本,繪本定價 1470日幣 , 原著小說定價 1575日幣 以現在匯率是 乘 0.293 --> 繪本定價 約430元台幣 , 原著小說定價 約460元台幣 所以入手最好的方法是-->自己或請友人從日本購入 以上這個方式不行的話 1. 台灣的"紀伊國屋書店" 可以買或者訂日文書,但價格-->以定價乘 0.49 或 0.5 --繪本 約720元台幣 原著小說定價 約770元台幣 2. 在yahoo拍賣,搜尋"很想見你" -->有人在賣繪本 700元+?運費 3. 從日本Amazon.co.jp 網路購回 美國Amazon的書常常在打折 7折或8折 不過日本Amazon的書幾乎很少打折 運送方式有2種可以選 海運-->比較慢 運費較便宜 空運-->很快 運費很貴 我自己買了 2本繪本+2本"ゆネ、�ゆズフわネエ"+1本"在世界的中心,呼喊愛" 5本書 為了快點拿到手,我選擇空運,光運費就約1000元台幣,2天後我就拿到手了 本來想多買一些書來分攤運費,不過超過 3000元(物品+運費) 有可能會被課10%的關稅 相關資訊: 雙子貓的世界:常見問題:amazon.co.jp 完全攻略 如何在amazon購物 |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 728
|
引用:
其實,「もう帰る時間だわ」這句話,小弟本來是想翻譯如Bosagoody兄所說的「已經到了該回去的時候了」。 不過由於小弟沒看過這部電影,只能按照日常對話的方式翻譯這個句子,所以才會翻成「是到了該回家的時間」。 ![]() 關於「そして、空には大きな虹がかかって、雨の子どもたちがすべり台をしていた」這句話, 小弟一直以為會翻錯意思,因為一段一段拆開來看真的有點奇怪。 ![]() 不然翻成「然後,天空出現了一道大彩虹,雨的孩子們當成溜滑梯在嬉戲」如何? ![]() 其實,文中有很多地方,小弟覺得翻譯的不是很通順,但為了盡量不失去原文的味道, 所以並沒有自行以日常生活對話的方式來翻譯,覺得翻譯奇怪的朋友還請海涵。 另外,小弟並沒有上過日文相關語言課程,只是平常會聽聽日本歌,偶爾念個幾句日文。 日文程度其實還差的很啦,請大家不要見笑喔,也希望學過正式日文的網兄,能幫忙翻譯, 小弟這篇就當作拋磚引玉之用吧。 ![]() 最後,感謝Bosagoody兄的指教,也希望這部DVD趕快發行。 ![]() 另外,我不是什麼大大啦,只不過是一隻喜歡看日文電影、動畫,聽日文歌的熊.... ![]()
__________________
燦坤會員卡號:34125907 EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB 有需要請自行取用 此文章於 2005-05-18 07:32 AM 被 LJI 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2004
文章: 76
|
關於繪本如何入手
我是從奇摩拍賣上標得的 700+運費100 台灣的"紀伊國屋書店" 也可以買到 十分感謝LJI和Bosagoody兩位大大 謝謝你們的翻譯 ![]() 看來我的日文程度還要好好加強 ![]()
__________________
一番最初ズ描ゆギ夢メ,やスギゾ今パ,覺りサペ? |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 728
|
剛剛問過同事,「マダタリナイ」是還不夠的意思。
晚點小弟會將小弟翻譯的文章給同事潤一潤,屆時再PO上來。
__________________
燦坤會員卡號:34125907 EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB 有需要請自行取用 此文章於 2005-05-18 11:57 AM 被 LJI 編輯. |
![]() |
![]() |