![]() |
||
|
*停權中*
編輯過掏保代拍
加入日期: Mar 2011
文章: 113
|
引用:
台灣苟以的說法.....有邊讀邊 沒邊阿就隨便 有時候碰到大陸人zhanbility的英文 你也沒辦法 |
||||||||
|
|
|
*停權中*
編輯過掏保代拍
加入日期: Mar 2011
文章: 113
|
引用:
幸好不是彌賽亞 不然2012他就很累了.... |
|||
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: 尬車黨妻嚴所
文章: 2,218
|
我的中文譯名對老外來說也很難唸, 因為他們不會發 HS 的音, 所以我的名字被他們一唸就變成 HA-SIN, 然後常常第三個字他們又不唸, LAST NAME 又被他們唸成 LE-O, 結果我好好的一個中國人就變成阿拉伯人了!
![]()
__________________
終於可以脫離這種獨自承受壓力的生活! ![]() 未來, 開始有點光明! 過去, 不要再來找我! ![]() PS: 喵喵不在此限, 非常歡迎喵美眉來找!
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2003 您的住址: 無苦庵
文章: 1,943
|
引用:
幹的好啦! ![]()
__________________
10年 |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2004
文章: 864
|
youtube一堆人唸U2B
這字明明就是you 和 tube 組成的 從形和意都看不出怎麼會唸成U2B ![]() |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Sep 2004 您的住址: 台北
文章: 8
|
引用:
這年頭John也都不念有汗了阿 ![]() |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2003
文章: 329
|
引用:
有汗是希伯來語,英文一直是醬啊 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Sep 2001
文章: 1,933
|
引用:
引用:
早期是翻譯成約翰,這些名字去教堂或天主教公墓上去找最清楚 其實商業週刊提到的那些它自以為錯誤或正確的發音,並不一定對或錯,因為這牽涉到這個字當初的來源,到底是哪種語言,後來又被轉變成哪種語言,是希伯來文?還是拉丁文?還是法文、西班牙文? 只是我們都習慣性的以英文的模式來念這個單字,所以搞不清楚對與錯 就像IKEA,我們依照瑞典那邊的念法念 依-KEA ,但到了美國人那邊,就變成了 愛-KEA,哪個對哪個錯? 再舉個例子,porsche你會怎麼念?波斯去 還是 波夏?問問發源地最準吧! 此文章於 2011-12-26 10:20 PM 被 semmy 編輯. |
||
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2003
文章: 329
|
引用:
翻成約翰是因為他是從希伯來語翻過來的,而不是英語,就如你所說的,很多東西都不是英文,現在大家會講英文,所以都以英文來思考,順道一提,有名的俄國名字伊凡,Ivan,其實跟約翰,John,是同個名字。 此文章於 2011-12-26 10:25 PM 被 cesarlin 編輯. |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2004 您的住址: 楓葉國
文章: 316
|
其實要念什麼都沒有差別,只要雙方聽的懂就好。
例如 Michael 好了... 遇到法裔的曾要求我念跟 Michelle 同音... 很多名字連老外都念不好,不用講我們了。直接問最準。沒看到 F1 不同國家的媒體播報賽車念每個人名都不太一樣 Nikon 在日本台灣是 "妮康" 重音在後面,到美國就變成 "耐康" 重音放前面。也沒看他們怎麼講。最後連 Nikon/Canon 的廣到在美國也都是這樣講。如果是這樣,台灣自己念 SkyPe 或 U2B 又有何差別? 商周這篇報導我覺得有一點無聊... 此文章於 2011-12-26 10:42 PM 被 A級黑豬肉 編輯. |
|
|