PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
lucsesli
*停權中*
 
編輯過掏保代拍
加入日期: Mar 2011
文章: 113
引用:
作者pc
>>我記得是"有邊讀邊 沒邊讀中間"
我記得有『沒中間』跟中間也不知道要怎麼念的中文字,所以也會有『自己編』的情況出現.......


台灣苟以的說法.....有邊讀邊 沒邊阿就隨便

有時候碰到大陸人zhanbility的英文 你也沒辦法
     
      
舊 2011-12-26, 05:20 PM #31
回應時引用此文章
lucsesli離線中  
lucsesli
*停權中*
 
編輯過掏保代拍
加入日期: Mar 2011
文章: 113
引用:
作者Senna Forever
我弟一個朋友姓謝﹐叫 Jerry
所以英文就是 Hsieh, Jerry

有天英文老師在點名
Jerry.... Uh.... Jerry... 何.... Jerry 何賽亞?

從那天後他的名字就變成傑瑞.何賽亞


幸好不是彌賽亞 不然2012他就很累了....
 
舊 2011-12-26, 05:23 PM #32
回應時引用此文章
lucsesli離線中  
我是湯姆
Master Member
 
我是湯姆的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 尬車黨妻嚴所
文章: 2,218
我的中文譯名對老外來說也很難唸, 因為他們不會發 HS 的音, 所以我的名字被他們一唸就變成 HA-SIN, 然後常常第三個字他們又不唸, LAST NAME 又被他們唸成 LE-O, 結果我好好的一個中國人就變成阿拉伯人了!
__________________
終於可以脫離這種獨自承受壓力的生活!

未來, 開始有點光明! 過去, 不要再來找我!

PS: 喵喵不在此限, 非常歡迎喵美眉來找!
舊 2011-12-26, 05:55 PM #33
回應時引用此文章
我是湯姆離線中  
FD3STYPER
Master Member
 
FD3STYPER的大頭照
 

加入日期: Aug 2003
您的住址: 無苦庵
文章: 1,943
引用:
作者慕凡
13. Tom是大家耳熟能詳的一個普遍使用的名字, 不過實際上應該是念[shaw hu shu]重音要擺在前面, 而不是[tɔm].


幹的好啦!
__________________


10年
舊 2011-12-26, 06:10 PM #34
回應時引用此文章
FD3STYPER離線中  
mobius797
Junior Member
 
mobius797的大頭照
 

加入日期: Dec 2004
文章: 864
youtube一堆人唸U2B
這字明明就是you 和 tube 組成的
從形和意都看不出怎麼會唸成U2B
舊 2011-12-26, 06:46 PM #35
回應時引用此文章
mobius797離線中  
sazabijiang
*停權中*
 

加入日期: Sep 2004
您的住址: 台北
文章: 8
引用:
作者mobius797
youtube一堆人唸U2B
這字明明就是you 和 tube 組成的
從形和意都看不出怎麼會唸成U2B


這年頭John也都不念有汗了阿
舊 2011-12-26, 09:59 PM #36
回應時引用此文章
sazabijiang離線中  
cesarlin
Advance Member
 
cesarlin的大頭照
 

加入日期: Jan 2003
文章: 329
引用:
作者sazabijiang
這年頭John也都不念有汗了阿


有汗是希伯來語,英文一直是醬啊
舊 2011-12-26, 10:02 PM #37
回應時引用此文章
cesarlin離線中  
semmy
*停權中*
 

加入日期: Sep 2001
文章: 1,933
引用:
作者sazabijiang
這年頭John也都不念有汗了阿

引用:
作者cesarlin
有汗是希伯來語,英文一直是醬啊

早期是翻譯成約翰,這些名字去教堂或天主教公墓上去找最清楚

其實商業週刊提到的那些它自以為錯誤或正確的發音,並不一定對或錯,因為這牽涉到這個字當初的來源,到底是哪種語言,後來又被轉變成哪種語言,是希伯來文?還是拉丁文?還是法文、西班牙文?
只是我們都習慣性的以英文的模式來念這個單字,所以搞不清楚對與錯

就像IKEA,我們依照瑞典那邊的念法念 依-KEA ,但到了美國人那邊,就變成了 愛-KEA,哪個對哪個錯?
再舉個例子,porsche你會怎麼念?波斯去 還是 波夏?問問發源地最準吧!

此文章於 2011-12-26 10:20 PM 被 semmy 編輯.
舊 2011-12-26, 10:17 PM #38
回應時引用此文章
semmy離線中  
cesarlin
Advance Member
 
cesarlin的大頭照
 

加入日期: Jan 2003
文章: 329
引用:
作者semmy
早期是翻譯成約翰,這些名字去教堂或天主教公墓上去找最清楚



翻成約翰是因為他是從希伯來語翻過來的,而不是英語,就如你所說的,很多東西都不是英文,現在大家會講英文,所以都以英文來思考,順道一提,有名的俄國名字伊凡,Ivan,其實跟約翰,John,是同個名字。

此文章於 2011-12-26 10:25 PM 被 cesarlin 編輯.
舊 2011-12-26, 10:23 PM #39
回應時引用此文章
cesarlin離線中  
A級黑豬肉
Advance Member
 

加入日期: Apr 2004
您的住址: 楓葉國
文章: 316
其實要念什麼都沒有差別,只要雙方聽的懂就好。

例如 Michael 好了... 遇到法裔的曾要求我念跟 Michelle 同音...
很多名字連老外都念不好,不用講我們了。直接問最準。沒看到 F1 不同國家的媒體播報賽車念每個人名都不太一樣

Nikon 在日本台灣是 "妮康" 重音在後面,到美國就變成 "耐康" 重音放前面。也沒看他們怎麼講。最後連 Nikon/Canon 的廣到在美國也都是這樣講。如果是這樣,台灣自己念 SkyPe 或 U2B 又有何差別?

商周這篇報導我覺得有一點無聊...

此文章於 2011-12-26 10:42 PM 被 A級黑豬肉 編輯.
舊 2011-12-26, 10:41 PM #40
回應時引用此文章
A級黑豬肉離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:08 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。