PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
還在想
*停權中*
 

加入日期: Sep 2011
文章: 0
引用:
作者小火543
台語?
不是閩南語嗎
你去廈門菜市場走一遭就知道了啊
真的是講"台語"馬a通喔

就像英語,有美式英語、英式英語。


所以台灣所謂的"台語",應該正名為"台式閩南語",比較正確。

而台灣所謂的"國語"(北京話),應該正名為"台式北京話",比較正確。
     
      
舊 2011-09-24, 09:01 AM #31
回應時引用此文章
還在想離線中  
重建創世紀
*停權中*
 
重建創世紀的大頭照
 

加入日期: Apr 2011
您的住址: 寰瀛一隅
文章: 45
Cool

引用:
作者polar168
day-call


第一次聽到時還搞不清楚咧~


所謂「茶箍」,有人以為是肥皂的同義詞,也有人以為是肥皂的台語說法。其實,它是茶樹子壓製苦茶油後,所剩下的大餅狀殘渣,敲成便於握拿的塊狀,即可用於洗滌。而且,不論洗衣、洗碗或洗頭,去油效果佳又不殘留,尤其是洗頭,對去頭皮屑效果十分良好。
 
舊 2011-09-24, 09:03 AM #32
回應時引用此文章
重建創世紀離線中  
萬博
*停權中*
 

加入日期: Feb 2011
文章: 175
引用:
作者dacimvrl
不懂不要亂扯......

撒文 = savon (法語)

日語更不是這樣念OK.....

日語是 "石鹸" "se-ken"

所以台灣人以前都向法國人買撒文

又都向葡萄牙人買PON(麵包)
舊 2011-09-24, 09:15 AM #33
回應時引用此文章
萬博離線中  
NEVERENDnew
Advance Member
 
NEVERENDnew的大頭照
 

加入日期: Oct 2004
您的住址: 高打狗熊
文章: 300
引用:
作者醬爆
起步的台語發音聽起來就像"起崩"啊...
發音歪了又一堆人將錯就錯, 這樣想就不覺得奇怪了

台語又沒有正音班, 不然光是電線桿就不會南北不一樣了
上次看到小學生的台語課本, 看到還要想一下才唸的出來


[起崩]跟[起步]代表的意思有些不一樣
並非是發音錯誤

[衝崩]跟[衝動]意思相近可以通用

台語的發音不只有一種
會因地區性有稍許不同
__________________
猜猜看第一張圖是在高雄的哪棟大樓裡


第二張應該不用猜了吧
舊 2011-09-24, 09:33 AM #34
回應時引用此文章
NEVERENDnew離線中  
還在想
*停權中*
 

加入日期: Sep 2011
文章: 0
引用:
作者NEVERENDnew
[起崩]跟[起步]代表的意思有些不一樣
並非是發音錯誤

[衝崩]跟[衝動]意思相近可以通用

台語的發音不只有一種
會因地區性有稍許不同

台式閩南語有漳州腔、泉州腔、不漳不泉腔(又漳又泉腔),當然因為歷史因素,還加了一堆日語的發音和其它外來語的發音。
舊 2011-09-24, 09:37 AM #35
回應時引用此文章
還在想離線中  
hakken
Regular Member
 

加入日期: Sep 2002
您的住址: Earth
文章: 56
引用:
作者dacimvrl
那個是法語的savon音譯的

給你拍拍手
知道一點的人總是用聯想來填補他們不知道的部分
雖說學而不思則罔
但是少學、甚至不學而大放厥詞者也太多了
舊 2011-09-24, 10:02 AM #36
回應時引用此文章
hakken離線中  
jikey1003
Advance Member
 

加入日期: Feb 2003
您的住址: 台南.歸仁
文章: 325
引用:
作者還在想
就像英語,有美式英語、英式英語。


所以台灣所謂的"台語",應該正名為"台式閩南語",比較正確。

而台灣所謂的"國語"(北京話),應該正名為"台式北京話",比較正確。



no no no國語就是國語
跟北京話腔調完全不同
如果北京改名為--台灣北京
那時就可以正名為"台式北京話"
__________________

把愛傳出去
舊 2011-09-24, 10:29 AM #37
回應時引用此文章
jikey1003離線中  
dacimvrl
Amateur Member
 

加入日期: Jun 2010
文章: 42
引用:
作者萬博
所以台灣人以前都向法國人買撒文

又都向葡萄牙人買PON(麵包)


請善用辜狗, 關鍵字: 早期+台灣+傳教士

麵包法語是 pain,所以也是法語音譯的....

哎...........
舊 2011-09-24, 10:55 AM #38
回應時引用此文章
dacimvrl離線中  
還在想
*停權中*
 

加入日期: Sep 2011
文章: 0
引用:
作者jikey1003
no no no國語就是國語
跟北京話腔調完全不同
如果北京改名為--台灣北京
那時就可以正名為"台式北京話"

看來台灣所謂的國語,在2011年的現在,應該可以叫"台式北京語"。

..........................................................
维基百科 中國國語

普通話,國語或標準華語,是一種廣泛通行於漢族與華人社會的語言,基於現代中國北方漢語的語法和北京話語音發展而成,[2]於20世紀初被採納為中國的官方語言,當前在中華民國、中華人民共和國、新加坡等國均為官方語言之一,也是東南亞及其他海外華人群體廣泛採用的共通口語或書面語;且作為聯合國六種官方工作語言之一,[3]成為國際人士學習漢語言的主要參照。其稱呼與定義因地而異,在中華民國稱為「國語」,中華人民共和國官方稱呼為「現代標準漢語 」,即「普通話」,東南亞稱為「標準華語」,而相對於非中文的語言又常被稱為「中文」。

因地域的不同,「普通話」、「國語」與「新馬標準華語」在語音與詞彙上存在一些差別,可以說是不同的方言,儘管可理解為受到各地語言的影響,然而在正式的書寫語法上相對統一。而在世界各地都出現了很多中國國語的腔調變體,例如在台灣的「國語」腔調有別於普通話(融合臺灣話及客家語的腔調以及台灣本土文化用語);新馬地區則有新馬華語(受閩粵客及馬來語、英語影響);而大陸地區則有更多腔調變體(相對於規範中國國語,通稱為地方普通話),如北京普通話、四川普通話、南寧普通話、廣式普通話等等都帶有本地方言的腔調。

此文章於 2011-09-24 11:26 AM 被 還在想 編輯.
舊 2011-09-24, 11:25 AM #39
回應時引用此文章
還在想離線中  
jikey1003
Advance Member
 

加入日期: Feb 2003
您的住址: 台南.歸仁
文章: 325
引用:
作者還在想
看來台灣所謂的國語,在2011年的現在,應該可以叫"台式北京語"。

..........................................................
维基百科 中國國語

普通話,國語或標準華語,是一種廣泛通行於漢族與華人社會的語言,基於現代中國北方漢語的語法和北京話語音發展而成,[2]於20世紀初被採納為中國的官方語言,當前在中華民國、中華人民共和國、新加坡等國均為官方語言之一,也是東南亞及其他海外華人群體廣泛採用的共通口語或書面語;且作為聯合國六種官方工作語言之一,[3]成為國際人士學習漢語言的主要參照。其稱呼與定義因地而異,在中華民國稱為「國語」,中華人民共和國官方稱呼為「現代標準漢語 」,即「普通話」,東南亞稱為「標準華語」,而相對於非中文的語言又常被稱為「中文」。

因地域的不同,「普通話」、「國語」與「新馬標準華語」在語音與詞彙上存在一些差別,可以...



照您提供維基的資料看來
台灣的國語應該稱為
"台灣華語"為恰
與北京一點關係都沒有
我們說話完全沒有北京腔
__________________

把愛傳出去
舊 2011-09-24, 12:06 PM #40
回應時引用此文章
jikey1003離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:58 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。