![]() |
||
*停權中*
加入日期: Nov 2004
文章: 664
|
引用:
例如: school[skul]唸成[sgul] speed[spid]唸成[sbid] 可是,好像並不適用在Taipei........ |
||||||||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 蔚藍海岸旁的垃圾山
文章: 838
|
引用:
Cesar名字源自羅馬帝國的凱撒大帝 本來以古羅馬音念起來就是類似 凱-撒- 反而用英文拼音念起來會變成 -西塞- 所以在這個翻譯上 國語念法反而比英語更接近原來的讀音 另外JOHN普遍翻譯成約翰而不是 -強- 也是應為名字來源是古希伯來文的關係 全世界的語言不只是英文一種 不需要每種思維都一定要以英文為主才是 |
|||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2002 您的住址: Takao
文章: 1,253
|
引用:
連續兩個氣音的原則 Taipei似乎不在此發音範圍內 Tai-pei非Tpei |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2002 您的住址: 氣候越來越不友善的中部首善之區
文章: 1,773
|
天吶,我實在不敢想這麼簡單的問題我這串看下來還是不能完全融會貫通
![]() 已經被歸類成大腦程度比記者更低下的族群了 ![]() |
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: Jan 2006
文章: 36
|
SHXXX看起來較順的會變成HSXXX,有聲念起來比較正確的變無聲...這種台式拼音本來就很怪了
![]() 光板橋就有多種拼法,板明明就BXXXX,偏偏來個PXXXXX,之前看過最離譜的PANCIAO,拼起來變成潘洨 ![]() ![]() ![]()
__________________
讓我們一起尋找通往幸福的道路... ![]() 此文章於 2006-08-26 04:31 PM 被 公背婆 編輯. |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2001
文章: 111
|
引用:
孫逸仙是客家人 用客家話唸唸看 我是說真的
__________________
![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2002 您的住址: Takao
文章: 1,253
|
引用:
我覺得此話對一半 社會是一個互助的組織 如果外國人問路或坐車言語不清楚 可能會報錯路或載錯地方 我一直相信一件事 會一種語言不是啥了不起的事 要你說話的對象也懂得那個語言才行 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2004 您的住址: 北極星
文章: 2,598
|
引用:
關於國父的英譯名.....我就一直覺得很怪 他就可以直接唸.Sun Yat-sen 以前我上台也直接把名字就翻過去而已 就不行=3= 姓一定要在後面.......orz 我的名字我要怎麼唸不是我的事嗎 ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2005
文章: 212
|
引用:
標準淺碟民族性,眼光真淺 ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Aug 2006
文章: 6
|
路過
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |