PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
dvd
*停權中*
 

加入日期: Oct 2005
文章: 9
將錯就錯 很多阿
倉頡造字 "射" 寸身 是 "矮" 的意思
"矮" 委矢於弓 才是 "射" 的意思

甚至這個 "錯" 也是弄錯了
鑄成大錯

秦始皇 合九州之鐵 鑄成大錯

他是徵收全國的鐵武器 鑄成一個大銼 大鍋子
可不是 沒戴保險套 鑄成大錯
     
      
舊 2005-11-22, 02:03 PM #31
回應時引用此文章
dvd離線中  
漢歌楚辭
New Member
 

加入日期: Oct 2005
文章: 3
引用:
作者HELLINACELL
好笑~自己簽名檔放Orz,最好那是有意義的東西
還不也是成俗的用語
自打嘴巴,可憐

Orz不就是一個人嗎?
這很明顯就是用文字組合成一個"圖案".
 
舊 2005-11-22, 02:05 PM #32
回應時引用此文章
漢歌楚辭離線中  
yanlin
*停權中*
 

加入日期: May 2001
文章: 1,172
開主題批鬥也不說明是怎麼個誤用法
舊 2005-11-22, 02:05 PM #33
回應時引用此文章
yanlin離線中  
spooky_mulder
Major Member
 

加入日期: Nov 2004
文章: 134
引用:
作者老飛俠
有時為了溝通,明知唸法是錯的,有時也無奈地要遷就一下,例如「鉻」這個字大部分人都唸成「洛」,其實正確發音是「各」。以前有一次我屬下的工程師發的mail裡這個字打錯了,我糾正他時,他說他的電腦打不出這個字,我馬上知道他為什麼打不出這個字來,因為他用注音輸入,發音是錯的當然找不到這個字。

無奈的是我唸「各」的時候,大部分人不知道我在講什麼...

另外有個我工作領域上常用到的字Chassis,正確發音其實類似「夏西」,可是碰到的人全部唸「切西斯」,我堅持了好一陣子都唸正確發音,可是在多次需要費唇舌跟人家說明正確發音之後,我有時為了省事也屈服唸「切西斯」了。反而是在跟日本人溝通時可以放心唸「夏西」,因為日文的片假拼音是根據正確發音翻的。


當你唸正確的讀音時,大部分人不知道,就是機會教育的最好時機。
舊 2005-11-22, 02:08 PM #34
回應時引用此文章
spooky_mulder離線中  
HappyDay
Basic Member
 
HappyDay的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
文章: 27
引用:
作者yanlin
開主題批鬥也不說明是怎麼個誤用法


對阿,也沒說是怎麼引用失當,霧煞煞.
舊 2005-11-22, 02:15 PM #35
回應時引用此文章
HappyDay離線中  
FD3STYPER
Master Member
 
FD3STYPER的大頭照
 

加入日期: Aug 2003
您的住址: 無苦庵
文章: 1,943
國語辭典就一定對!??!

我們看一下.......
內有
[【教育部新聞稿】本部「國語辭典」部分內容不妥之說明]
請參考!
http://intermargins.net/Forum/2003/dictionary/dic09.htm

何況, 那是指"大陸地區"之用法, 誰曉得編這本辭典的老人家哪邊來的!??!

另外, 語言這種東西很因時制宜, 這邊不討論注音文火星文!!!
像是"湯"

我們講"綠豆湯", 指的就是綠豆甜湯, 還可以加冰塊那種.
在廣東人聽起來, 綠豆湯可能是綠豆+排骨煮的"湯", 因為湯在廣東人觀念中就是鹹的!

品相, 我們用google搜尋"品相".
發現都是指一樣東西的外觀狀況, 簡體繁體都一樣, 沒有特指郵票!

開版的, 會不會小題大作了點!?
__________________


10年
舊 2005-11-22, 02:17 PM #36
回應時引用此文章
FD3STYPER離線中  
chaotommy
Elite Member
 

加入日期: Mar 2003
您的住址: Vancouver, Canada
文章: 15,006
引用:
作者假面V3
您不是正好要去廣東嗎?
相信我,你會聽這句聽到耳朵生油…
另一句則是"丟"開頭的



最後一句話..........

















六顆星啊
舊 2005-11-22, 02:23 PM #37
回應時引用此文章
chaotommy離線中  
sunland
Major Member
 

加入日期: Aug 2004
文章: 107
到底是在哪裡用錯了?
我在站內搜尋文章都找不到...
舊 2005-11-22, 02:27 PM #38
回應時引用此文章
sunland離線中  
0926867860
Master Member
 

加入日期: Oct 2004
文章: 1,949
我很深信積非成是這四個字,不管板大給的資訊正確與否,現在的用法也比較偏向別的方向了,照這種情況下來,連教育部字典以後也不會以您提供的用法來作為標準詞句解釋了!


恩,這個又讓我想到迷思... :p
舊 2005-11-22, 02:28 PM #39
回應時引用此文章
0926867860離線中  
spooky_mulder
Major Member
 

加入日期: Nov 2004
文章: 134
引用:
作者luym0001
積非成是不能溝通,那這區的布丁、索倫等又是怎麼來的,在這區還不是能溝通~
詞該怎麼用就要怎麼用,字該怎麼念就要怎麼念,教育失敗是一個觀點。反過來說,也許你不能接受這種文化,不過這樣不也可以創造一些東西出來嗎,上面的布丁、索倫不就是一個例子~


我想你誤會了”積非成是”這個成語的意義了∼

在”教育部成語典”中可以查到”積非成是”:
”長期累積的謬誤,反被誤認為是正確的。如:許多字的讀音積非成是,常被人所誤讀
了。”

但是你所提到的例子像是”布丁”、”索倫”或是我最近常聽到的”梗”,都只是創新詞彙或是生活詞彙,用”積非成是”來形容不妥當吧,你可以再仔細感受一下上述”積非成是”這個成語的解釋。
舊 2005-11-22, 02:28 PM #40
回應時引用此文章
spooky_mulder離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:09 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。