PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
dr.dre
Master Member
 
dr.dre的大頭照
 

加入日期: Feb 2002
您的住址: E→PARK
文章: 2,386
最滿意 玩具總動員

最不喜歡 現在有線頻道 的哆啦A夢 (小叮噹 )國語配的好怪
     
      
__________________

單獨潛入...極限之緊張感!
METAL GEAR SOLID 3
SNAKE EATER
舊 2002-10-18, 05:23 PM #31
回應時引用此文章
dr.dre離線中  
聶風
Master Member
 
聶風的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 伊甸園樓上
文章: 1,613
DVD的白雪公主配音也不賴唷!唱的也很好!
還有之前衛視中文台的新世紀福音戰士的配音剛開始聽很奇怪,但聽久了也覺得有一點感覺了,還不賴!
 
舊 2002-10-18, 05:44 PM #32
回應時引用此文章
聶風離線中  
tenshi
Amateur Member
 

加入日期: Sep 2002
文章: 33
不滿意:花木蘭(去電影院看中文版的,印象粉差)
滿意:不知道
只看過花木蘭,之前沒看過,之後不想看
舊 2002-10-18, 06:10 PM #33
回應時引用此文章
tenshi離線中  
oll
*停權中*
 

加入日期: Jan 2002
文章: 291
引用:
Originally posted by DigiMichael
其實到目前為止,都沒有完全滿意的國語配音,
配上國語,已經失去原音在聲音表情上的藝術價值了........
不過突然想到一部其實配的還滿自然的角色,
變身國王的那個國王,曾國城配的....
不過整部片子不是太精采就是了....


卡通原本就是配音,跟它原本配的是什麼語言其實沒差,重點是配音員配的好不好、能否透過聲音傳達出劇中角色的靈魂。當然,有許多動畫在繪製時已考慮到人物嘴型和台詞的發音是否相符,這時再看國語版的確會有差異,但若其配的生動有趣、貼近劇情,倒也還能接受。

國語配音最好的我也覺得是南方四賤客,一方面對白的翻譯完全本土化,沒有中西文化差異造成的隔閡。另一方面配音員也很能融入角色、劇情之中,看起來像是動畫人物自己在說話,而非旁人加以代言。

個別來看,蟲蟲危機裡的毛蟲(趙自強)配的最棒,某幾季的櫻桃小丸子也不錯。
舊 2002-10-18, 07:12 PM #34
回應時引用此文章
oll離線中  
chonglin
Master Member
 
chonglin的大頭照
 

加入日期: Oct 2000
您的住址: 高雄市
文章: 1,575
我這個人比較奇怪,我反而喜歡一些明星的配音,感覺上也比較親切一些(雖然有些粵語腔比較奇怪)

其實不喜歡國語配音的人只好切到英文配音就好了,當然不喜歡三區的規格的人,只好選擇一區了
__________________
我心目中永遠的棒球明星...小葛瑞菲

舊 2002-10-18, 07:19 PM #35
回應時引用此文章
chonglin離線中  
chonglin
Master Member
 
chonglin的大頭照
 

加入日期: Oct 2000
您的住址: 高雄市
文章: 1,575
引用:
Originally posted by oll


卡通原本就是配音,跟它原本配的是什麼語言其實沒差,重點是配音員配的好不好、能否透過聲音傳達出劇中角色的靈魂。當然,有許多動畫在繪製時已考慮到人物嘴型和台詞的發音是否相符,這時再看國語版的確會有差異,但若其配的生動有趣、貼近劇情,倒也還能接受。

國語配音最好的我也覺得是南方四賤客,一方面對白的翻譯完全本土化,沒有中西文化差異造成的隔閡。另一方面配音員也很能融入角色、劇情之中,看起來像是動畫人物自己在說話,而非旁人加以代言。

個別來看,蟲蟲危機裡的毛蟲(趙自強)配的最棒,某幾季的櫻桃小丸子也不錯。


沒錯,之前我也提過類似看法,我認為卡通的配音其實都是人配的,那一個國家的語言應該並不重要,能否表現劇中人物的精神才是重點。

可能製作的原始國家在製作上享有錄音跟嘴型相符的優勢,多少會讓人以為那個才是原汁原味吧。
__________________
我心目中永遠的棒球明星...小葛瑞菲

舊 2002-10-18, 07:31 PM #36
回應時引用此文章
chonglin離線中  
wesly114
Junior Member
 
wesly114的大頭照
 

加入日期: May 2001
文章: 859
引用:
Originally posted by chonglin

可能製作的原始國家在製作上享有錄音跟嘴型相符的優勢,多少會讓人以為那個才是原汁原味吧。


其實主要還有一點很大的差異,那就是像迪士尼這些動畫製作的過程,其實是先錄好聲音後,動畫師才開始繪畫的,換句話英文原音版本,配音演員是完全投入、當成是演戲般來幫角色發聲的,而其他語言版本只是根據動畫成品的畫面來配音。也就是說,英文原音版的配音者是在『演戲』,其他語言版的配音只是在『對嘴』。
__________________
舊 2002-10-18, 08:55 PM #37
回應時引用此文章
wesly114離線中  
wesly114
Junior Member
 
wesly114的大頭照
 

加入日期: May 2001
文章: 859
引用:
Originally posted by yhuren
最不滿意
小倩
居然可以用聲音毀了這一片

泰山,金城武配的還不錯
女主角的聲音就不敢領教了,和小倩同一個聲音


不是同一個聲音。小倩是張艾嘉配的,泰山女主角珍妮是楊采妮配的。
__________________
舊 2002-10-18, 08:56 PM #38
回應時引用此文章
wesly114離線中  
慕凡
Master Member
 
慕凡的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 台北市~
文章: 1,783
最不滿意: "新"櫻桃小丸子的配音... 這個配的實在是太濫了......

最滿意: 我幾乎沒看什麼外語配國語的片子, 上次看冰原歷險紀蠻驚訝配音作的很好(尤其是唐從聖配的, 有一陣子我還裝他講話. 哈哈...)
舊 2002-10-18, 09:03 PM #39
回應時引用此文章
慕凡離線中  
Karsten
Major Member
 
Karsten的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 新竹,台灣
文章: 217
花木蘭配的雖然差,但吳宗獻配的木鬚龍
我倒覺得還不錯。
超視配的魯邦三世可能評價最兩極化吧!
有人覺得台灣話+國語很爛,卻也有人覺得
將主角的性格表達的很傳神。
我剛聽也覺得很不合,不過聽久了卻也覺得
挺不錯的,夠痞。 不過這片很少人看吧...
__________________
新人上路,請多多指教!
舊 2002-10-18, 09:16 PM #40
回應時引用此文章
Karsten離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:38 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。