PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
megag5
*停權中*
 
megag5的大頭照
 

加入日期: Oct 2010
您的住址: 四季如夏的地方
文章: 2,596
引用:
作者BEE
我常在射手發字幕 被QQ 某字幕組邀請 掛品牌 但需要他們"上層" 省核 我當然不鳥 都掛在那聊天。

四月到現在 看到不少人申請加入 要通過 四五層 短文翻譯檢測....
而那些人主要的都是想練好 英文翻譯 學歷大多是高中 在學學生.........
一個完全無報賞的 苦工作 還很踴躍。力求做的比別的 字幕組翻的好.......
在台灣是很不可思議的哈


我也被邀請過,也是不想花時間做免費的工作...而且還是打上別人的牌子...
不過學生還是有可能熱血的...那些忙社團的不乏這樣熱誠的人...
     
      
舊 2013-08-25, 10:53 PM #31
回應時引用此文章
megag5離線中  
megag5
*停權中*
 
megag5的大頭照
 

加入日期: Oct 2010
您的住址: 四季如夏的地方
文章: 2,596
引用:
作者kevku01
不見得,地雷也是蠻多的,很多簡單的俚語也翻錯,像 you suck, 也會翻成你很吸...


這個大概就是軟體翻出來的...
 
舊 2013-08-25, 10:55 PM #32
回應時引用此文章
megag5離線中  
BEE
Elite Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 台北
文章: 5,452
引用:
作者megag5
我也被邀請過,也是不想花時間做免費的工作...而且還是打上別人的牌子...
不過學生還是有可能熱血的...那些忙社團的不乏這樣熱誠的人...


大大忽略了我的重點...我會做字幕是為了 個人心態 白用了別人的 也要回饋網路。
不是鈔票問題...我雖是老屁股 古早到今都是抱者誠摯的學生心態工作 換所得。
但省核我 可沒人有那等級。
舊 2013-08-25, 11:01 PM #33
回應時引用此文章
BEE離線中  
darkangel
Major Member
 
darkangel的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
文章: 211
引用:
作者geminiprince


p大成立個"大叔教"吧... XD


疑?應該是你要先成立菊花教才對吧?

引用:
作者KGB
別的我不說,簽名檔影片對岸釋出字幕的速度應該都在國外出現種子24小時以內(tlf),我覺得翻譯的很好阿。


我討厭一些字幕組耍屌用一些網路詞彙什麼鴨梨山大、坑爹之類,翻錯的也所在多是,不過翻譯是件辛苦的工作,當伸手牌就少批評太多,因此我都用雙語字幕,免得有時會被誤導。
但是一些冷門片就沒辦法了,只能看英文字幕了,我能力差,光用聽的只能聽懂八成,雖然一樣能看懂劇情,不過我很龜毛,一些對話聽得不精確會覺得不爽,所以還是乖乖當俗辣掛字幕。
題外話,我覺得 B.C. 這傢伙很猛,我覺得他是真正聽譯的:
http://www.youtube.com/user/forgetfulBC

引用:
作者BEE
我常在射手發字幕 被QQ 某字幕組邀請 掛品牌 但需要他們"上層" 省核 我當然不鳥 都掛在那聊天。


憑 BEE 爺的能力不用去理那些字幕組啊,有本事幹嘛去幫別人扛招牌。
__________________
滿招損 謙受益
舊 2013-08-25, 11:09 PM #34
回應時引用此文章
darkangel離線中  
knoeatw1990
Advance Member
 
knoeatw1990的大頭照
 

加入日期: May 2005
文章: 451
我突然想到老滾 ... 上古卷軸, 有人知道嗎..
The Elder Scroll = 老頭滾動條

舊 2013-08-25, 11:40 PM #35
回應時引用此文章
knoeatw1990離線中  
KGB
*停權中*
 
KGB的大頭照
 

加入日期: Nov 2012
文章: 1,050
引用:
作者darkangel
我討厭一些字幕組耍屌用一些網路詞彙什麼鴨梨山大、坑爹之類,翻錯的也所在多是,不過翻譯是件辛苦的工作,當伸手牌就少批評太多,因此我都用雙語字幕,免得有時會被誤導。


可以自己改阿(Aegisub),不然就抓英文字幕就好,我常幹這種事

但是以我常用的tlf字幕組來說,我記得不會出現你上面提及的那些字串,通常冷門影片才
比較會出現那些字串,因為字幕來源比較亂。

此文章於 2013-08-26 12:05 AM 被 KGB 編輯.
舊 2013-08-26, 12:04 AM #36
回應時引用此文章
KGB離線中  
PAN_PAN
Junior Member
 
PAN_PAN的大頭照
 

加入日期: Jan 2003
您的住址: Shattrath City
文章: 948
其實..

大家有機會的話去曼谷的機場看他們的中文翻譯, 也是超厲害的
舊 2013-08-26, 12:22 AM #37
回應時引用此文章
PAN_PAN離線中  
Drow
Basic Member
 

加入日期: Feb 2008
文章: 24
引用:
作者Chief_WU
台灣人又在夜郎自大了

台灣人的英文程度其實比大陸差很多,有去過大陸一線城市就知道了,人家國際化程度比台北好多了

我接觸過的大學生英文能力都很好,連北京秀水市場的攤販英文都比台灣大學生好了

光看巴哈裡一堆玩game還要等對岸的"漢化補丁"的, 不知臺灣是拿哪一點來笑對岸的.
舊 2013-08-26, 12:30 AM #38
回應時引用此文章
Drow離線中  
power1010
Silent Member
 
power1010的大頭照
 

加入日期: Apr 2013
您的住址: 台北市士林區,到士林夜市可以找到我!
文章: 0
哈哈哈~外國人看到應該蠻無奈的吧!
舊 2013-08-26, 12:31 AM #39
回應時引用此文章
power1010離線中  
skyjmose
Amateur Member
 

加入日期: Jul 2001
文章: 32
新聞就是拿人為的錯誤來凸顯主題罷了,不然新聞誰要看?但用一則新聞來推敲一個國家的平均英文能力,以偏概全.
舊 2013-08-26, 10:36 AM #40
回應時引用此文章
skyjmose離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:35 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。