![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Sep 2010 您的住址: 山與海之間...
文章: 58
|
引用:
基本上現在所謂的台語基本上都是形容台灣使用的閩南語.... 當然這個好像沒啥官方說法 只是說一般大家印象中的說法.. |
||||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2000 您的住址: 高雄市
文章: 102
|
幾年前開始被公司派駐金門,後來擴大小三通以後,終於有機會跟人去廈門玩玩。才驚訝廈門話怎麼跟台灣腔調如此接近!跟生活近在咫尺的金門天差地遠。
金門的閩南話只懂大概百分之三十,聽說金門屬同安腔,但我不確定。還好知道我是台灣來的會說讓我懂的閩南話。後來上維基找一下知道為何學者要把廈門腔當標準閩南話。至於台灣話屬閩南語系是無庸置疑,只是因為混入日與及國語,說台灣腔也不是,說台灣話感覺也沒那麼高一階,反正這要學者傷腦筋! |
||
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Feb 2011
文章: 31
|
引用:
|
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2006
文章: 180
|
跟zydmx一樣
接下來應該還會發個 仇日或仇韓的文章 再來說台灣與大陸的淵源不可分割 這類的....
__________________
有人問為什麼抵制統一.而不抵制路邊攤或小吃 答案其實很簡單..就是"規模" 路邊攤客源只有幾百最多上千 但統一的客源人數是上百萬 統一隨便一個問題商品.受影響的可是好幾十萬人 你能否想像這影響的層面有多嚴重 吃的健康.是做食品的基本要求 統一至少應該為消費者的健康.負起把關的責任 才不枉費台灣人幾十年來 對統一這個老品牌的信任 |
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Feb 2011
文章: 31
|
引用:
請列舉台灣本地土話裡面的葡萄牙語詞彙,謝謝。 |
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2002 您的住址: H.C
文章: 91
|
引用:
日治以前叫做河洛語. 國民政府來台稱作閩南語. 李總統和民進黨執政,把大多數人說的語言定義為台語. 直到現在閩南人依舊自稱為河洛人,客家人習慣稱呼他們為河洛人. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Sep 2010 您的住址: 山與海之間...
文章: 58
|
引用:
我在想台語裡面有很多番 紅毛 的冠詞... 這樣算不算葡萄牙語 ![]() |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2003
文章: 132
|
引用:
真的要說,高雄台北的閩南語就已經有些不一樣了 |
|
|
|
|
Silent Member
加入日期: May 2010
文章: 6
|
引用:
http://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E8...%81%A3%E8%A9%B1 麵包 = phang:源自日本外來語的「パン」,此外來語源自葡萄牙語的「pao」 此文章於 2012-07-03 01:06 PM 被 TRG 編輯. |
|
|
|
|
Silent Member
加入日期: Jun 2012
文章: 0
|
去廈門 說台語 比較不會變呆胞
有一次 還聽到 " 趕玲羊 " 腔調一模一樣 當下 還有種時空錯亂的感覺 以為在台灣 廈門有機會可以去看看 畢竟現在往返方便 比去墾丁好玩多 廈門的海灘也很乾淨 有專人在打掃 |
|
|