![]() |
||
Silent Member
加入日期: Dec 2004 您的住址: 啦....
文章: 0
|
因為我們都被奴隸銀行洗腦了...
![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Nov 2008
文章: 89
|
要和國際接軌?
那為什麼一定要英語 日語、西班牙語、俄語、阿拉伯語不行嗎? 說穿了不過就是因為大官們都是留美的 除了國語外會說的就是英語而已 |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2006
文章: 138
|
各行各業最先進的技術文件.
應該都還是英文的吧? 在我的工作中, 中文(簡體)至少落後1-2年.. 中文(繁體)至少落後3-4年.. 高手根本不想翻譯,賺都賺飽了.. 等半調子翻譯出來,也是七零八落..越看越混亂.. |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jan 2004
文章: 38
|
引用:
22K不需要閱讀最先進的文件....所以才發起這串吧? 此文章於 2009-09-16 01:10 AM 被 TRG-pro 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2002 您的住址: 地獄18層
文章: 3,233
|
沒那環境搞什麼英文
![]()
__________________
徵你不要的AM4 CPU 徵你不要的SATA接頭斷裂SSD ![]() |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jun 2008
文章: 47
|
真正先進的技術連文件都不會出
會寫成文件都已經發展成熟 有賺頭的差不多都申請過專利了 |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Apr 2009 您的住址: viaduct
文章: 38
|
引用:
陰軌接陽(洋)軌,錢庫通內庫∼ |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2004
文章: 178
|
因為要國際化啊,而國際化幾乎等於英語化,所以
路標上的文字,英文佔的面積幾乎比中文大 為了讓來台灣的其他國家(日、德、法...)的人也能國際化(英語化),所以路標、指示牌啥的都幾乎只有英文。 為了宣示國際化的決心,台灣是全世界 唯一國考全面加考某單項外語(英語)。 唯一從小學就全面教某項外語的國家。(這項不是很確定,但就算不是唯一,應該也是少數吧)
__________________
### 我們都知道,這個問題,大家都非常的關切。本人,也非常的關切。 我們已經聯絡,會同了所有的專家、學者,一定要研究、擬定出一個,非常妥善合適的,辦法和措施出來。 相信大家都會得到一個非常圓滿而完美的結果和結局。 ~這一夜,誰來說相聲?語言的藝術~ ### |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2008
文章: 95
|
![]() 有沒有哪個國家是政府有設立類似像翻譯局這種公家機構的?
負責收集全世界各國的訊息 全世界很多文化,藝術,科技,歷史,甚至於生活新聞等都是很可觀的 可是書籍資料取得不易,語言又不通,網頁也沒有專門翻譯的 如果能接觸更多國家的語言文化與科技 豈不更好? ![]() |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jan 2008
文章: 4
|
倒覺的不用每一個人英文都要很好, 但至少每一個人
要"半通"另一個語言. 能說, 能寫, 還要能溝通 至於是什麼, 我覺的看個人興趣 只是國家在推英文, 加上工科的都要讀原文書 變成大家都學英文, 很多國家也是, 尤其是亞洲. 像日本等. 台灣倒和其他國家也沒什麼不同. 至於歐洲就還有很多人選法語. 德語 這是為什麼對岸技術文件翻譯的多, 台灣比較少的原因 其實這樣也好, 翻譯本來就會失真, 像我對什麼 "高清" (HD?Full HD?) 或 "幾兆" (Megabyte) 就很不能習慣. |
![]() |
![]() |