![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2005 您的住址: 大江南北
文章: 163
|
引用:
在臺灣...整天就聽人在那邊屌來屌去,還有人說他自己就是屌... ![]() |
||||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2007 您的住址: 琉璃仙境
文章: 45
|
引用:
形容詞和名詞的差異? |
|||
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2001 您的住址: 光之幻境
文章: 1,303
|
我們的「電腦」=他們的「計算機」
我們的「計算機」=他們的「計算器」 我們的「雷射」=他們的「激光」 其實別都是看不起對岸的用詞, 常常我們這邊是「音譯」,他們那邊卻是「意譯」, 中國用詞往往更貼近原意。 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2008
文章: 0
|
剛開始會不習慣他們的用詞.經常一頭霧水
現在常出差大陸已經見怪不怪了 不過還是有個好笑的經驗 那天我同事的大陸女友在宿舍做菜 我好奇走過去順便問問需不需要幫忙? 結果那亮女回問我:[那個小黃瓜你會搞嗎?] 害我當時不知該如何回答是好 沒想到亮女接著又說:[要不要我教你怎麼搞?] 這時聽到從客廳那傳來陣陣的狂笑聲 唉....原來不是只有我思想不純正 ![]() |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2003 您的住址: 台X大學附近啦
文章: 168
|
第一次去大陸
站在路邊等車 還被一個男的問"要不要搞一下" 嚇我一跳 以為是拉皮條 結果是黑市換錢的 真是什麼都要搞
__________________
http://www.pbear.com.tw 台南電腦維修,網頁製作,軟硬體買賣 |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2006
文章: 327
|
引用:
這部片台灣並沒比較忠於原味,只是感覺上比較好聽些而已 英文The Day After Tomorrow本來就是後天了,強調The Day 如果只是After Tomorrow,那我便同意你的說法
__________________
寧因事實傷感情 莫因謊言得安慰 |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2004 您的住址: 貓窩
文章: 1,973
|
引用:
這個… 太強大了 ![]()
__________________
暈死的肉喵D +_+ |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2005 您的住址: 尼斯湖
文章: 293
|
引用:
抱歉.. 看完電影後我無法茍同"後天"是製作小組想表達得名字... 個人覺得"明天過後"會比較符合編導想表達的意境... 當寒冷的氣候降臨時那種地獄般的折磨何時才結束的那種不可預知性... 並不是說"後天"將會是晴朗的好天氣... 電影名主要想表達的是..."明天過後",我們將處在一個什麼樣的世界!?
__________________
![]() I have done this thing because it is just. Blood demands blood. We have lived and lost, at the whims of our masters for too long. I would not have it so. I would not see the passing of a brother, for the purpose of sport. I would not see another heart ripped from chest, or breath forfeit for no cause. I know not all of you wish this, yet it is done. It is done... Your lives are your own. Forge your own path, or join with us. And together, we shall see Rome tremble! |
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Dec 2006
文章: 10
|
引用:
中國人講的"搞",有點像是台語的"用"(弄)。 比如說我們會講:幫我用(弄)一下。 另外,我蠻不習慣他們常用的"貌似"、"估計" 這兩個詞。 |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001 您的住址: 台中縣
文章: 1,705
|
引用:
說到這個,才想起我們的「位能」、他們稱為「勢能」...(勢能比較泛用) 另外他們的「精神」好像會當作使役動詞來用的樣子... ![]()
__________________
Ryzen 5 2600X & ROG STRIX X370-F Kingston ECC U-DIMM DDR4-2666 16GB * 2 Gigabyte CV27F & MSI RX560 AERO 4G OC Cooler Master V750 Gold Fractal Design Define R6 CREATIVE GigaWorks T20II |
|
|
|