PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
ss4b8626
Major Member
 

加入日期: Oct 2005
您的住址: 大江南北
文章: 163
引用:
作者Dragon cat
台灣比較少用這個字...常用的也是和床有關

不過..屌不是大陸用語嗎?現在台灣很愛用這個字形容性器
屌在內地通常是用字典解,所以會有藝人說屌被上海家長砲轟的事.
在臺灣...整天就聽人在那邊屌來屌去,還有人說他自己就是屌...
     
      
舊 2008-03-04, 08:57 AM #21
回應時引用此文章
ss4b8626離線中  
色即是空
*停權中*
 

加入日期: Feb 2007
您的住址: 琉璃仙境
文章: 45
引用:
作者ss4b8626
屌在內地通常是用字典解,所以會有藝人說屌被上海家長砲轟的事.
在臺灣...整天就聽人在那邊屌來屌去,還有人說他自己就是屌...


形容詞和名詞的差異?
 
舊 2008-03-04, 09:00 AM #22
回應時引用此文章
色即是空離線中  
kaosc
Senior Member
 

加入日期: Mar 2001
您的住址: 光之幻境
文章: 1,303
我們的「電腦」=他們的「計算機」
我們的「計算機」=他們的「計算器」
我們的「雷射」=他們的「激光」

其實別都是看不起對岸的用詞,
常常我們這邊是「音譯」,他們那邊卻是「意譯」,
中國用詞往往更貼近原意。
舊 2008-03-04, 09:30 AM #23
回應時引用此文章
kaosc離線中  
長壽1號
*停權中*
 
長壽1號的大頭照
 

加入日期: Feb 2008
文章: 0
剛開始會不習慣他們的用詞.經常一頭霧水
現在常出差大陸已經見怪不怪了
不過還是有個好笑的經驗
那天我同事的大陸女友在宿舍做菜
我好奇走過去順便問問需不需要幫忙?
結果那亮女回問我:[那個小黃瓜你會搞嗎?]
害我當時不知該如何回答是好
沒想到亮女接著又說:[要不要我教你怎麼搞?]

這時聽到從客廳那傳來陣陣的狂笑聲
唉....原來不是只有我思想不純正
舊 2008-03-04, 10:34 AM #24
回應時引用此文章
長壽1號離線中  
蜘蛛人2號
Major Member
 
蜘蛛人2號的大頭照
 

加入日期: Nov 2003
您的住址: 台X大學附近啦
文章: 168
第一次去大陸
站在路邊等車
還被一個男的問"要不要搞一下"
嚇我一跳
以為是拉皮條
結果是黑市換錢的


真是什麼都要搞
__________________
http://www.pbear.com.tw
台南電腦維修,網頁製作,軟硬體買賣
舊 2008-03-04, 10:49 AM #25
回應時引用此文章
蜘蛛人2號離線中  
班尼爾_
Advance Member
 

加入日期: Feb 2006
文章: 327
引用:
作者色即是空
明天過後=後天,台灣比較忠於原味

這部片台灣並沒比較忠於原味,只是感覺上比較好聽些而已

英文The Day After Tomorrow本來就是後天了,強調The Day

如果只是After Tomorrow,那我便同意你的說法
__________________
寧因事實傷感情
莫因謊言得安慰
舊 2008-03-04, 11:18 AM #26
回應時引用此文章
班尼爾_離線中  
mayuka
Master Member
 
mayuka的大頭照
 

加入日期: Oct 2004
您的住址: 貓窩
文章: 1,973
引用:
作者碧海白沙
記得剛出國的時候, 中國留學生在一起包水餃, 一位南京來的同學對我說"你把這棵白菜拿去搞一搞", 驚得我站在那裡不知所措

這個…
太強大了
__________________
暈死的肉喵D +_+
舊 2008-03-04, 12:13 PM #27
回應時引用此文章
mayuka離線中  
jay.2942
Major Member
 
jay.2942的大頭照
 

加入日期: Dec 2005
您的住址: 尼斯湖
文章: 293
引用:
作者班尼爾_
這部片台灣並沒比較忠於原味,只是感覺上比較好聽些而已

英文The Day After Tomorrow本來就是後天了,強調The Day

如果只是After Tomorrow,那我便同意你的說法

抱歉..
看完電影後我無法茍同"後天"是製作小組想表達得名字...
個人覺得"明天過後"會比較符合編導想表達的意境...

當寒冷的氣候降臨時那種地獄般的折磨何時才結束的那種不可預知性...
並不是說"後天"將會是晴朗的好天氣...
電影名主要想表達的是..."明天過後",我們將處在一個什麼樣的世界!?
__________________

I have done this thing because it is just. Blood demands blood. We have lived and lost, at the whims of our masters for too long. I would not have it so. I would not see the passing of a brother, for the purpose of sport. I would not see another heart ripped from chest, or breath forfeit for no cause. I know not all of you wish this, yet it is done. It is done... Your lives are your own. Forge your own path, or join with us. And together, we shall see Rome tremble!
舊 2008-03-04, 12:40 PM #28
回應時引用此文章
jay.2942離線中  
怒火燒盡九重天
Basic Member
 

加入日期: Dec 2006
文章: 10
引用:
作者長壽1號
那個小黃瓜你會搞嗎?


中國人講的"搞",有點像是台語的"用"(弄)。
比如說我們會講:幫我用(弄)一下。

另外,我蠻不習慣他們常用的"貌似"、"估計"
這兩個詞。
舊 2008-03-04, 12:41 PM #29
回應時引用此文章
怒火燒盡九重天離線中  
fto
Master Member
 
fto的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 台中縣
文章: 1,705
引用:
作者kaosc
我們的「電腦」=他們的「計算機」
我們的「計算機」=他們的「計算器」
我們的「雷射」=他們的「激光」

其實別都是看不起對岸的用詞,
常常我們這邊是「音譯」,他們那邊卻是「意譯」,
中國用詞往往更貼近原意。


說到這個,才想起我們的「位能」、他們稱為「勢能」...(勢能比較泛用)

另外他們的「精神」好像會當作使役動詞來用的樣子...
__________________
Ryzen 5 2600X & ROG STRIX X370-F
Kingston ECC U-DIMM DDR4-2666 16GB * 2
Gigabyte CV27F & MSI RX560 AERO 4G OC
Cooler Master V750 Gold
Fractal Design Define R6
CREATIVE GigaWorks T20II
舊 2008-03-04, 12:55 PM #30
回應時引用此文章
fto離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:49 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。