PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
ROFL
Basic Member
 

加入日期: Sep 2005
文章: 28
Taipei本來就該念成Taibei 吧
子因不是有兩種? 連續兩個氣音第二個改成另一種
     
      
舊 2006-08-26, 01:58 PM #21
回應時引用此文章
ROFL離線中  
近藤
Basic Member
 
近藤的大頭照
 

加入日期: Apr 2003
您的住址: Aotearoa
文章: 21
Chiang Kai-shek 是用浙江話發音
Sun Yat-sen 聽起來像是粵語音譯

孫用北京話再怎麼念也也不會發sun

有規定什麼都要用北京話譯成英文嗎?


姓名用台語音譯成英文才是愛台灣啦

我承認是來亂的(逃
 
舊 2006-08-26, 02:00 PM #22
回應時引用此文章
近藤離線中  
blair
Elite Member
 
blair的大頭照
 

加入日期: Jun 2001
您的住址: 地球
文章: 6,234
現在國際通用的英文,當初只不過是盎格魯撒克遜地方的方言而已,
講白一點,跟土著的語言沒兩樣,

雖然現在有很多辭是從英文過來的,
但在百年,甚至數百年前,拉丁文及其他語言才是重要語言
__________________
~愛由一個笑容開始,用一個吻來成長,用一滴眼淚來結束。
當你出生時你一個人在哭,而所有在旁的在笑,因此請活出你的生命,
當你死的時候,圍繞你的人在哭而你便是唯一在笑。~
舊 2006-08-26, 02:00 PM #23
回應時引用此文章
blair離線中  
daimler_10
Senior Member
 
daimler_10的大頭照
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 台北縣瑞芳鎮
文章: 1,100
引用:
作者iamdavidga
Jesus會譯成耶穌,就和John被翻成約翰有一點點類似...
主要在J的音...當初(清朝吧 )翻的時候好像出了點小差錯...

以上有誤請指正


說到John的話....
西班牙語系國家的人會唸成"換"
這個讀音喔!!

挺有趣的!!
舊 2006-08-26, 02:04 PM #24
回應時引用此文章
daimler_10離線中  
近藤
Basic Member
 
近藤的大頭照
 

加入日期: Apr 2003
您的住址: Aotearoa
文章: 21
引用:
作者ethanethan
謝用Sie或Shie就好了呀
"許"也是
有外國人會念成Syu

日本人念Kyo......

照妳的邏輯來說許基本上用SHE還比較像

來亂PART2
舊 2006-08-26, 02:05 PM #25
回應時引用此文章
近藤離線中  
SYBASE
New Member
 
SYBASE的大頭照
 

加入日期: Apr 2003
您的住址: PSU, KS
文章: 2
為甚麼Taipei是Taipei, 為甚麼Beijing是Beijing但是北大又是PKU

其實這都跟長久的慣用有關



PKU要改名叫做BJU或是TAIPEI要改叫TAIBEI都是非常麻煩且會產生很多問題的作法


因為這些名字都已經被外國人廣為認知且使用.




我從來都不認為台北市改用漢語拼音作路標有啥意義


外國人他們根本就不在意你是用啥拼音


我現在在外國讀書, 外國教授叫台灣人的名字跟大陸人的名字


不會因為拼音方法不同就發得比較正確. 因為大多數外國人都沒學過這些拼音


這些外國人來到台灣, 哪會注意你用啥拼音. 他們只要路標跟地圖上面寫得一樣


有統一性, 識別性沒問題, 不會迷路就好了. 跟會不會念根本就沒啥關係
__________________
舊 2006-08-26, 02:08 PM #26
回應時引用此文章
SYBASE離線中  
DSNB2
Senior Member
 

加入日期: Jul 2004
您的住址: Burn Notice
文章: 1,059
有些音外國人也發不出來或是很難發正確
像 如 這字就是(音拼 Xu)
另外我名字裡有個 學 字(音拼 Hsueh) 很少外國人可以正確叫出

還有說外國人叫中文名字不清楚的
也等你能正確發外國人英文名字再說吧

對外國人來說(包含當地的華人) 用漢語拼音來認識國字比其他方法快速
因為流通性高

此文章於 2006-08-26 02:13 PM 被 DSNB2 編輯.
舊 2006-08-26, 02:12 PM #27
回應時引用此文章
DSNB2離線中  
SYBASE
New Member
 
SYBASE的大頭照
 

加入日期: Apr 2003
您的住址: PSU, KS
文章: 2
不管用甚麼拼音, 最後, 都還是變成母語發音人念一次給非母語發音人聽最快(雖然他們也不一定唸得好)


外國人的名字也一樣, 我同學的ADVISOR叫做JESUS, 如果以我們長久認為的一定會以為他叫耶穌


可是他要念"黑"SUS


這種學再多拼音也沒用....
__________________
舊 2006-08-26, 02:17 PM #28
回應時引用此文章
SYBASE離線中  
ethanethan
*停權中*
 
ethanethan的大頭照
 

加入日期: Jun 2002
您的住址: Takao
文章: 1,253
引用:
作者近藤
日本人念Kyo......

照妳的邏輯來說許基本上用SHE還比較像

來亂PART2


Kyo是日本發音
是他們看到漢字"許"就直覺唸得出口的發音Kyo
對他們來說"許"念Kyo從來就沒啥不對

日文因為母音結構簡單
念起中文特別吃力
我們家小孩"船"和"床"怎念就是混在一起
一般日本人念"ㄤ"音有相當程度上的困難
不過也因為日文發音簡單
日文羅馬拼音的規則性比較好
外國人看到日文地名或專有名詞
抓住母音AIUEO發音原則十之八九可以念對
反倒是中文外國人常常念出來實在搞不清楚他要表達的是甚麼
舊 2006-08-26, 02:22 PM #29
回應時引用此文章
ethanethan離線中  
Jorja
Major Member
 
Jorja的大頭照
 

加入日期: Aug 2006
文章: 179
引用:
作者SYBASE
為甚麼Taipei是Taipei, 為甚麼Beijing是Beijing但是北大又是PKU

其實這都跟長久的慣用有關



PKU要改名叫做BJU或是TAIPEI要改叫TAIBEI都是非常麻煩且會產生很多問題的作法


因為這些名字都已經被外國人廣為認知且使用.

(恕刪)



↑贊同,已經用這麼久了,改了反而奇怪。

另外,「pei」用西班牙語唸的話就的確是「北」的音。語言這麼多種,拼音系統也這麼多種,漢語拼音的「Q=ㄑ」、「X=ㄒ」等等用法,對於沒接觸過的外國人,也是一點道理也沒有呀。

至於想到台灣學中文的外國人,個人意見認為與其想盡辦法用英文字母教他們發音,應該鼓勵他們從注音符號開始學,就像我們學英文、西班牙文、法文、俄文等時,也不會用中文或注音去學吧。




P. S. 英文的John到了西班牙語即是Juan(喚);Jesus唸成「黑SUS」也是西班牙語的唸法。
舊 2006-08-26, 02:41 PM #30
回應時引用此文章
Jorja離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:32 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。