PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
mythjore
New Member
 
mythjore的大頭照
 

加入日期: Mar 2005
文章: 7
引用:
作者skyfox
大魔神, 是不是佐佐木主浩呢?
軟銀鷹的幾支主砲相繼往MLB發展, 井口資仁在白襪, 城島在水手, 松中幸彥是否要起而效法隊友呢?!


松中不太可能去了

今年32歲,且位置是一壘

可能就在軟銀退休了吧!


大魔神是佐佐木主浩沒錯,今年在三振好友清原和博之後,光榮退休了!
     
      
舊 2005-11-23, 01:20 AM #21
回應時引用此文章
mythjore離線中  
duck
Power Member
 
duck的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: Texas
文章: 660
長谷川算是MLB裡的日職球星英文最好的, 因為他在日本打時就拼命練英文因為有一天要去美國.
鈴木的英文非常破唷, 都沒和隊友有任何交集.
大魔神回老家還娶了一個玉女名星, 年齡差超大的.
水手就算補了城島還是弱吧, 今年老將MOYER也是自由球員了.
不過城島這位<俊足><俊肩>的, 也許會帶來一個新的里程...
 
__________________
When the Nazis came for the communists, I remained silent; I was not a communist.
When they locked up the social democrats, I remained silent; I was not a social democrat.
When they came for the trade unionists, I did not speak out; I was not a trade unionist.
When they came for the Jews, I remained silent; I was not a Jew.
When they came for me, there was no one left to speak out.

Martin Niem&ouml;ller (1892-1984)
舊 2005-11-23, 01:54 AM #22
回應時引用此文章
duck離線中  
CX9533
Basic Member
 

加入日期: Sep 2005
文章: 19
一朗的英文不是還不錯嗎?
去年他破大聯盟安打紀錄時接受記者訪問,聽起來發音還算不錯呢,比較沒有日本人常有的怪腔怪調
記得他好像不是不會說,只是正式訪問時會堅持用日語,以免詞不達意造成誤會
至於一般的會話聽說是沒問題的
舊 2005-11-23, 02:09 AM #23
回應時引用此文章
CX9533離線中  
Jake2003
*停權中*
 

加入日期: Sep 2003
文章: 212
一朗破紀錄時 不是和 紀錄保持者的後人 寒喧了一會

看來他的英文不會差到那裡去...

而且根據 http://playballx.com/yakyu/star/SuzukiIchiro000.htm

裡面有說他的頭腦不錯...英文的背誦不錯...就是數學和音樂不行而已....
舊 2005-11-23, 02:24 AM #24
回應時引用此文章
Jake2003離線中  
duck
Power Member
 
duck的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: Texas
文章: 660
Err...
我想是還好, 棒球人懂得就是棒球語言, 而且感覺很多日本棒球用語像英文的音一樣.
所以城島應該不會怎樣, 就暗號背一背而已.
__________________
When the Nazis came for the communists, I remained silent; I was not a communist.
When they locked up the social democrats, I remained silent; I was not a social democrat.
When they came for the trade unionists, I did not speak out; I was not a trade unionist.
When they came for the Jews, I remained silent; I was not a Jew.
When they came for me, there was no one left to speak out.

Martin Niem&ouml;ller (1892-1984)
舊 2005-11-23, 02:33 AM #25
回應時引用此文章
duck離線中  
skyfox
Senior Member
 
skyfox的大頭照
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: Taipei
文章: 1,082
Mariners catch a rising star in Johjima
First Japanese catcher in the Majors brings pop and defense
By Jim Street / MLB.com



The Mariners are opening the door to another trailblazer from Japan.
Already super-successful with the signing of right fielder Ichiro Suzuki five years ago -- making him the first position player to make the transition from Japan to the Major Leagues -- the Mariners on Monday announced that they have signed catcher Kenji Johjima to a three-year contract for a reported $16.5 million.

The 29-year-old Johjima becomes the first catcher from Japan to sign with an MLB organization.

"This was a unique opportunity for us," general manager Bill Bavasi said. "We had a chance to acquire offense at a premium position and we went after it aggressively. We are excited to sign Kenji, and believe that this signing is one more step in our transition.

"As soon as he steps on the field, he makes our Major League roster better, and that's what we needed as we headed into this offseason. It is also significant for us since this will not involve compensation during next year's amateur draft."

The biggest question in this never-done-before signing is how Johjima can communicate with the non-Japanese-speaking pitchers on manager Mike Hargrove's staff.

最大的問題在於 : 城島健司是否有辦法與總教練哈格洛夫帶領下, 不會講日語的投手群們溝通!

Bavasi said during a conference call Monday night that Johjima, who speaks limited English, already has started working with a tutor in Japan to learn English and Spanish.

總經理巴伐西說 : 在週一晚上與城島會面時, 他用很簡單的英語與巴伐西說, 他已經開始請語言老師教他英語和西班牙語了!

"When we met with him [in Seattle], he made a point of using English as much as he could," Bavasi said. "That leads me to believe he will be fine. He is going to have to pick up English and Spanish to a limited degree and we have to have some patience with him."

Hargrove agreed that the language issue isn't a huge problem.

"I think, given the facts he has started his English lessons and has a strong desire to play over here, language won't be an issue," he said. "I don't anticipate it taking him a long time to catch up. Kenji is a good baseball player, number one. And it has been my experience that good players know how to get people out."

Johjima has a career batting average of .299 with 211 home runs and 699 RBIs in 11 seasons (1,117 games) with the Pacific League's Fukuoka Softbank Hawks. He batted .309 (127-for-411) with 24 home runs and 57 RBIs over 116 games in an injury-shortened 2005 season. Johjima broke the tibia in his left leg on Sept. 22 and missed the reminder of the season.

Bavasi said that a recent MRI showed that the injury wasn't completely healed, but added that it was a clean break and "it's a non-issue."

Johjima, who is in Japan, sent word through the Mariners that he is excited about the challenge he faces.

"It is an honor to become a member of the Seattle Mariners," he said through a club official. "They were the first team to come to me and they have pursued me with great sincerity, which meant lot to me. While my family and I visited Seattle earlier this month, they provided us with tremendous hospitality and made us feel very comfortable and at home. They really made us feel this is the place to be.

"Even though today is one of the happiest moments of my life, I fully understand that I have a lot of work ahead of me. I need to learn about my pitchers and I need to work hard to earn their trust. I will do everything I can to adjust to the Major Leagues and I hope that I can help [the Mariners] get back into the playoffs."

The Mariners believe they can take a step in that direction with Johjima in the lineup.

The Mariners used seven catchers last season and none of them produced much in the way of offense. The seven receivers -- Dan Wilson, Pat Borders, Miguel Olivo, Wiki Gonzalez, Miguel Ojeda, Rene Rivera and Yorvit Torrealba -- were a combined 113-for-524 (.216) with 10 home runs and 46 RBIs.



Complete coverage > "There's always a risk in a multiyear, high-dollar contract," Bavasi said. "But if anyone was to say the catching has been bad [offensively] and it can't get any worse, there is some truth to that."

Johjima has been described as a "gap" hitter, which would play well at Safeco Field, where it is difficult for a right-handed hitter to hit many home runs.

"He has seen the park here," Bavasi said, "and when you talk to him, that's the way he sees himself -- as a gap-to-gap hitter."

The Mariners need more offensive production. They finished near the bottom in the American League for the second straight season in 2005, ranking last in batting average (.256), and next-to-last in runs (699) and home runs (130).

"One thing I have heard over and over is he is a good offensive catcher," Hargrove said. "He swings the bat and we can use every good bat we can get. I'm very excited about him joining the ballclub. I'm looking forward to it."

The Mariners went into the offseason with starting pitching and a left-handed power hitter at the top of their wish list. Catching was listed as the third priority.

But when Johjima became available on Nov. 8, expressed a strong desire to play for the Mariners and club officials realized they could sign him and not lose a draft choice for doing it, the deal became extremely attractive.


--------------------------------------------------------------------------------

"I will do everything I can to adjust to the Major Leagues and I hope that I can help [the Mariners] get back into the playoffs."
-- Kenji Johjima

--------------------------------------------------------------------------------


A right-handed batter, Johjima averaged .305 with 30 homers and 87 RBIs in 627 games over the past five years, and led the league in caught-stealing percentage four consecutive seasons.

"Kenji is an exciting acquisition for the Mariners, not only on the field as a superb catcher, but also in terms of what he will bring to the Seattle community," said Mariners chairman and CEO Howard Lincoln. "I was fortunate enough to spend some time with Kenji and his family when they visited Seattle and came away from that meeting highly impressed. He approaches this opportunity as a great challenge."

Playing under manager and legendary player Sadaharu Oh, Johjima was a member of three Pacific League championship teams (1999, 2000 and '03). The Hawks won the Japanese Series in 1999 and '03. A six-time postseason All-Star, Johjima was named to the Pacific League "Best Nine" from 1999-01 and again from 2003-05. He was a first-round selection by the Hawks in the 1994 draft.

Bavasi said Johjima would return to the U.S. in mid-January and participate in the organization's winter program.

It remains unclear whether he will play for Japan in the World Baseball Classic, scheduled for March 3-20.

"We've discussed it, and we will cross that bridge when we get there," Bavasi said.

With Johjima on board, Torrealba may soon be overboard. He had been projected as the team's Opening Day starting catcher, but this signing puts him on the trade market.

"We'll have to wait and see," Bavasi said. "There is a market for catching out there. We're more inclined to let Rivera back up here. Torrealba wants to be an everyday guy and has the ability to be an everyday guy. But with this signing, that is not possible."

And with the new catcher taking up about $5 million of the payroll, it could have an impact on the chances of landing a top-notch starter or left-handed hitter with power.

"If we move some money around, we can still get those things done," Bavasi said. "It won't be quite as easy, but we're still a better club with [Johjima] on board."

Jim Street is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the approval of Major League Baseball or its clubs.


以上文章摘錄自"西雅圖水手隊的官網"

-----------------------------------------------------------------------

看樣子在MLB當補手, 至少要會說兩種語言 : 英文與西班牙文!!
許多名投 : 如雙城的SANTANA, 大都會的PEDRO MARTINEZ都是拉丁人!!
當補手喊暫停, 去安撫投手時, 還是得講投手聽得懂的語言!
舊 2005-11-24, 06:28 PM #26
回應時引用此文章
skyfox離線中  
dragon-cat
*停權中*
 
dragon-cat的大頭照
 

加入日期: Sep 2004
您的住址: Chiayi
文章: 1,392
引用:
作者8830f200
這樣洋基隊成機會大躍進.... 比賽非常精采...

未必....
一朗是外野手 城島是補手
洋基常失誤的都是內野手
舊 2005-11-24, 06:57 PM #28
回應時引用此文章
dragon-cat離線中  
siegemode
Amateur Member
 

加入日期: Sep 2001
文章: 46
1.洋基2005的外野比內野還要爛的多,不要用守備失誤的次數來比較守備好壞,BW守中外野已經不行了,Matsui只能守左外野
2.捕手是整個防守最重要的一個人,指揮作戰調整守備方位(偏左偏右)大部分是由捕手啟動,防範戰術也是以捕手為重心,加上賽前與投手和投手教練合作練習研討配球乃至於對手打擊習性等等都需要研究,比賽中上前跟投手寒喧兩句其實和上述動作比較起來其實沒啥重要的
舊 2005-11-24, 07:15 PM #29
回應時引用此文章
siegemode離線中  
sofaly
*停權中*
 

加入日期: Jan 2004
文章: 99
請問何謂好的捕手??
舊 2005-11-24, 07:20 PM #30
回應時引用此文章
sofaly離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:05 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。