![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 貪婪的世界
文章: 201
|
引用:
原來殘念是這個意思 =_=///
__________________
統治四界黑暗之王啊! 惡夢魔王的碎片 比黑闇更加昏暗者 讓吾依從在汝等碎片之邊緣 解開天空的戒令 比夜晚還要深沉者 以汝等握有所有的力量 結凍黑色的空虛之刃 飄流存在於混沌之海 賜予吾更大的魔力吧! 化為吾力化為吾身 金色的黑闇之王 共同步向毀滅之道 吾在此向汝請願 即使諸神之魂亦將化為碎片 吾在此向汝立誓 對於阻擋在吾等面前 所有愚蠢的事物 將以吾及汝之力 賜予其同等的毀滅 |
||||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2004 您的住址: Taiwan 嘉義
文章: 134
|
王道的意思
http://big5.xinhuanet.com/gate/big5...tent_900355.htm 常聽人家說:xxxx才是王道阿!!! 弟猜他們可能是這樣認為?: 王(至高無尚的唯一的) 道(ㄧ條道路?我除了這條路不會走別條?) 還有什麼小白退散啦等等 ~小白滾開不是很帥嗎!?
__________________
快樂學習歡樂多~^_^~ |
||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Mar 2004 您的住址: Taiwan 嘉義
文章: 134
|
引用:
日文的(殘念) = 台灣的(可惜)`(遺憾)
__________________
快樂學習歡樂多~^_^~ |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2003 您的住址: 台北<-->台中
文章: 529
|
引用:
是..殘念是直接將日文漢字拿來當中文用...就像現在泡溫泉流行說"泡湯"..泡湯也是日文的用法.. |
|
|
|
|
Registered User
加入日期: Oct 2001 您的住址: Canada
文章: 525
|
小弟不材
其實注音文我最早是從我朋友他媽嘴裡聽到, 拿時候網路沒有哪麼流行. 一問之下,才知道原來是我朋友他媽學生時代和朋友一起發明的,這樣在教室裡傳紙條,或講八卦才不怕被人聽懂. PS. 我朋友他媽因該是5年級的 |
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 蒿棘居
文章: 1,439
|
引用:
我對KUSO比較反感 一天到晚大便來大便去的 還是我的日華大辭典版本太舊了 怎麼查都查不到 くそ 有那堆白痴心目中惡搞這個翻譯 ![]()
__________________
路很長,夢卻難圓 如果可以,我想縮短天空和大地的距離,夢想和現實的差距... |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2003 您的住址: 高雄鳳山
文章: 285
|
引用:
原本是拿來形容一個爛遊戲, 在爛遊戲中去發掘它的奧妙與樂趣• Kuso Game 和 "爛GAME" 並不相同, Kuso Game 裡面富含了過多表現失敗的創意, 以及未被一般人接受的審美觀 Kuso Game 要欣賞的是欣賞 idea,還有他們所堅持的勇氣•
__________________
AMD Phenom II X4-955 (OverClock 200*19,電壓 1.4125V) Asrock 890GX Extreme3 G.Skill Ripjaws DDR3-1600 78724 (OverClock DDR3-2200) MSI N460GTX Cyclone 1GD5 (825/1100) WD 640G AAKS + WD 320G AAKS Razer Naga + Airpad Pro III + 電競茶軸鍵盤 Dell 2407WFP Windows 7 x64 旗艦版 |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2002 您的住址: 日本福岡
文章: 757
|
引用:
那你要去反對一下這網站http://kusos.com/ 這網站很熱門.. 我覺得每個時代都有一些特殊的流行語言... 會代替正統語言所表達的東西.... 像注音文一樣.. 我也很會打注音文.. 不過卻不是0網友那種用法.... 我是因為玩遊戲練功 不能打太多字 容易死 才很容易打出注音文... 那並非像在論壇上打一篇文章 還可以想半天在回答.. 不過人是有惰性的 在網路遊戲大家都能彼此體諒.. 但是習慣成自然 變成到別的地方也還在使用.. 那也是沒辦法的... 至於殘念 王道 退散諸如此類的用法... 那是因為普遍哈日(在下也是).. 卡通也常演 ... 漫畫最多 常常再畫面的旁邊 用粗粗大大的字體寫一些像殘念 惡靈退散諸如此類的字.. 大家看久了 覺得還不錯用 就學起來了.. 如果以小白退散跟小白滾開來選擇.. 我寧可選退散.. 因為比較文雅.. 日文漢字的好處.. 是有一些文字 比我們的白話文優雅一點.. 本來罵人就不應該帶個髒字.. 有稍微修飾一下 總比沒有好.. 或許大家不一定認同我的看法... 但是我覺得流行跟一般用語 要拿起來談 似乎不妥... 像我常常看台視超級大富翁.. 就不太了解他所謂的校園流行用語(都是一些英文+數字) 我記得我才離開學校沒多久 怎會有那麼多流行用語呢... |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2000 您的住址: Meowplanet
文章: 1,239
|
注音文的壞處在於觀看者不易了解到底對方想要表達什麼。例如ㄋㄇㄉ,誰能告訴我,那到底是在說你買的還是你媽的?
至於外來語文化本來就沒什麼對錯之分,這部份只要雙方習慣就好,唯一有問題的是在於新語詞懂得人比較少,但是很少會造成像注音文一樣的問題。英文中,有不少語詞也是從拉丁文或是法文來,所以對於外來語,只要知道該語詞的意思,我想不應該去特別排斥,因為那代表了某一個時期的文化,多認識些外來語也沒什麼不好。 而且一些語詞用久了,慢慢的也會衍生出新的涵義,與其反這些外來語,還不如先糾正注音文,注音用久了,連看中文字都是問題 ![]() |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jan 2002 您的住址: 台北
文章: 628
|
我很討厭最近的一些影片用台語式的國語
或是現今流行用語 比如英英美代子,劉文聰,阿鴻上菜... 現在看的懂,三年後可能就看不懂 更別說十幾年後跟兒子女兒一起看電視時還得不斷解釋.... |
|
|