![]() |
||
Basic Member
加入日期: Jun 2015
文章: 17
|
不說話, 眼神青一下, 右手比出 五斤給或二斤給的手勢... 就是最簡單有力的欺侮了...
![]() ![]() ![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2014
文章: 530
|
引用:
那是錯的 不要信以為真 http://twblg.dict.edu.tw/holodict_n...m=2&rowcount=23 |
|||
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Jul 2014
文章: 6
|
欺負我都講"凌底"
![]() |
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 從來處來
文章: 2,761
|
很多台語的用字和國語的字是不一樣的,所以硬是要對發音是對不起來的,因為字根本不同。
之前霹靂布袋有一個角色叫小蟑螂,黃大配音直接以「小章郎」的台語發音。一堆自以為是的傢伙就在網路上批評黃大連台語都不懂,說蟑螂的台語不是唸作「章郎」的台語音。殊不知台語的「嘎抓」是寫作「虼蚻」。 也就是蟑螂和虼蚻是兩個不同的詞,一個國語用,一個台語用的,但是都指同一種動物。就像狗和犬是指同一種動物的意思一樣。 很好笑的是,那時早有人出來打臉,那些自以為是的傢伙還一直硬凹自己是對的...... ![]() |
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 從來處來
文章: 2,761
|
引用:
凌底應該是凌遲吧,用來當欺負,其實是誇飾用法。 |
|
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Jan 2002
文章: 18
|
台語或說閩南語在這部分的區分是很細緻的,我知道怎麼應用,
也很自然知道差距在哪裡,但是我無法解釋,因為我受的是普通話教育, 母語的自然反應和我的所學解離了。 |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2002 您的住址: 高雄
文章: 626
|
我的理解
ㄎ一 ㄏㄨ - 欺負,欺侮 ㄍㄤ - 弄之,動之 ㄌㄤ(浪) - 逗弄 銃底 - "惡" 作劇 ㄉㄨㄚ - 住 ㄎ一ㄚ - 長居久居之處,因此一般自有產權的居處會用ㄎ一ㄚ,租屋處或住旅館不會用ㄎ一ㄚ ㄎ一ㄚ讓我聯想到入厝一詞 入厝 - 宴請並昭告親友,會長居久居於此,同樣的道理,沒見過有人在租屋處辦入厝的 ㄉㄠˇ(導) - 勾搭上了,意義與同居不太一樣,道理就像外遇不等於同居 凌底 - 凌虐,這比欺負欺侮嚴重多了 資料來源 - 五歲以前,沒說過任何一句國語的我(國小講台語罰10塊之末班車)
__________________
![]() 財.色.藝.無德可矣? |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 台中市
文章: 763
|
引用:
別鬧了 他就是念錯了 不然蟑螂台語怎麼念? 是有誰在唸、讀成囧龍的 你硬要把蟑螂分開讀囧跟龍,卻忽視這個特定物體的稱呼就叫嘎爪 根本完全本末倒置 不然問你毛巾台語怎麼念?裡面這個毛字你硬讀看看 霹靂裡面錯誤一大堆,更不要說明明是口語對話 硬要用讀音的奇怪現象 更糟糕的台詞用的是現代的北京話白話,再加上台語讀音 結果就是你不看字幕甚至不知道他們在講什麼 前陣子更愛用奇怪的冷僻字,自組的奇怪詞語 不然就是在那邊凜來凜去,這凜還一副要跟觀眾吵架一樣越用越誇張 當頭的也不校正一下用詞 還自以為用讀音高人一截,真是跨丟鬼(這在霹靂大概又讀成不知道怎麼去了) |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 從來處來
文章: 2,761
|
引用:
蟑螂台語確實和「章郎」同音。 一般台灣人唸的「嘎抓」是寫作「虼蚻」,我前面就說得很清楚了。這是兩個不同詞,不需要硬凹。不信你去查台語字典,絕對查不出「嘎抓」寫作「蟑螂」,而是寫作「虼蚻」。 一個物種可以有許多不同的名字,這一點也不奇怪。蟑螂和虼蚻就是同一個物種的兩個名字。 這種差異在各種不同方言中比比皆是,像是廣東話中「好厲害」是叫「好犀利」(唸做猴塞雷),但好厲害和好犀利是絕對不同的詞,如果有人名字叫「好厲害」,你用廣東話唸他的名字,也要給人改名唸做猴塞雷? 如果你覺得蟑螂當名字用台語唸要自動轉成「嘎抓」,那有人名字叫林蟑螂,那他的英文名字要自動翻成 Lin, Cockroach? 如果是,那為什麼馬英九英文名字不是被翻成 Horse, Hero-Nine? ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: 台中
文章: 563
|
這個台語辭典很好用...
http://ip194097.ntcu.edu.tw/q/q.asp 1 chhòng-tī 創治 作弄 WN / 玩弄 WN / 捉弄 WN / 欺負 WN / 嘲弄 WN / 戲弄 WN / 戲耍 WN 2 kāng kāng 欺負 WN / 搔擾 WN 3 kāng 共 逗弄 WN / 欺負 WN / 戲弄 WN 4 khi-hū 欺負 欺負 WN 5 kū-chia̍h-sin 舊食新 老鳥欺負新鳥 WN 6 lêng-tī 凌遲 折磨 WN / 折騰 WN / 虐待 WN / 凌虐 WN / 欺負 WN |
![]() |
![]() |