PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
campbells
Basic Member
 
campbells的大頭照
 

加入日期: Oct 2012
文章: 12
引用:
作者Elmo來
然後又很喜歡把外來語簡化或縮寫

趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空...

還有孔逼泥孔逼泥孔逼泥孔逼泥孔逼泥孔逼泥
     
      
__________________
舊 2014-04-25, 01:20 PM #21
回應時引用此文章
campbells離線中  
suchienan
New Member
 

加入日期: Sep 2006
文章: 2
引用:
作者Russel
Robot 日本人是不是都念3個音??



Robot念羅波鬥~

麥當勞好像念"馬克鬥哪爐鬥"
 

此文章於 2014-04-25 01:31 PM 被 suchienan 編輯.
舊 2014-04-25, 01:28 PM #22
回應時引用此文章
suchienan離線中  
suchienan
New Member
 

加入日期: Sep 2006
文章: 2
引用:
作者Elmo來
然後又很喜歡把外來語簡化或縮寫

趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空...


趴搜空好像是個人電腦
舊 2014-04-25, 01:30 PM #23
回應時引用此文章
suchienan離線中  
oScARSh
*停權中*
 
oScARSh的大頭照
 

加入日期: Mar 2006
文章: 4,081
引用:
作者Elmo來
然後又很喜歡把外來語簡化或縮寫

趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空趴搜空...

太長的東西很多會被縮成4個假名 (或2個音節)
不見得是外來語

例如ドラゴンクエスト -> ドラクエ
ファイナルファンタジー -> ファイファン 或 FF(エフエフ )
艦隊これくしょん -> かんこれ

此文章於 2014-04-25 01:34 PM 被 oScARSh 編輯.
舊 2014-04-25, 01:32 PM #24
回應時引用此文章
oScARSh離線中  
josetsun
*停權中*
 
josetsun的大頭照
 

加入日期: Aug 2006
您的住址: 關內
文章: 1,072
引用:
作者campbells
還有孔逼泥孔逼泥孔逼泥孔逼泥孔逼泥孔逼泥


史搭八史搭八史搭八史搭八史搭八史搭八
舊 2014-04-25, 02:22 PM #25
回應時引用此文章
josetsun離線中  
Patrick6661
New Member
 
Patrick6661的大頭照
 

加入日期: Jul 2005
您的住址: 台北
文章: 3
不是只有日本會這樣,我知道泰國也會把外來語用本國語發音。

像是Starbucks,泰語發音類似starba

7-11,泰語叫做sewenˋ(四聲)

薯條叫fen fry...等等
__________________
舊 2014-04-25, 02:34 PM #26
回應時引用此文章
Patrick6661離線中  
OscarShih
Golden Member
 
OscarShih的大頭照
 

加入日期: Jul 2012
文章: 2,590
引用:
作者Patrick6661
不是只有日本會這樣,我知道泰國也會把外來語用本國語發音。

像是Starbucks,泰語發音類似starba

7-11,泰語叫做sewenˋ(四聲)

薯條叫fen fry...等等

中文比較異類一點

大多國家都是以字母組成單字 日文的字母就是假名
發音弄到差不多就能轉成別國的文字

中文單一個字就是詞, 所以弄成音釋會很麻煩
__________________
公司用擋簽名檔帳號
舊 2014-04-25, 02:36 PM #27
回應時引用此文章
OscarShih離線中  
yoba
Major Member
 

加入日期: Jan 2011
文章: 285
引用:
作者虎斑貓
Ultraman => ウルトラマン

你好神...
__________________

里共蝦密?
舊 2014-04-25, 02:38 PM #28
回應時引用此文章
yoba離線中  
虎斑貓
*停權中*
 

加入日期: Dec 2004
文章: 222
引用:
作者yoba
你好神...




為什麼我貼的日文和你引用的不同?
舊 2014-04-25, 02:49 PM #29
回應時引用此文章
虎斑貓離線中  
paperboxlion856
Power Member
 

加入日期: Sep 2006
文章: 528
引用:
作者suchienan
Robot念羅波鬥~

麥當勞好像念"馬克鬥哪爐鬥"

台灣發音的"麥當勞"也和"Mcdonalds"發音不一樣啊
香港早期的譯名"麥當奴"還比較接近
中文同樣是"Mcdonalds"的譯音,有商標"麥當勞",也有人名"麥克唐那",早期電影還有姓氏簡稱"麥",外國人要學就有點麻煩
日本就不管這狀況,都統一一個唸法マクドナルド,拼音外國人要入手就比較容易一點
我想這點也是他們比亞洲許多國家更早國際化的原因之一吧


至於口音的問題,不要說得好像華人都沒有這問題的樣子

此文章於 2014-04-25 03:19 PM 被 paperboxlion856 編輯.
舊 2014-04-25, 03:17 PM #30
回應時引用此文章
paperboxlion856離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:19 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。