![]() |
||
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2005
文章: 81
|
牛五花
翻成日文 ---> 牛5花 這根本是在搞笑 |
|||||||
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2009 您的住址: 腸道深深深幾許
文章: 428
|
官網上的撤掉了??
沒看到中日對照版的....
__________________
重情重義重粉味 愛鄉愛土愛查某 |
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Mar 2010
文章: 541
|
這個厲害...
不過我覺得目前為止最厲害的翻譯還是以前那個把“餐厅”翻成“Translate server error”的招牌... ![]() |
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2003 您的住址: Area88 in Aslam
文章: 806
|
引用:
請直接google " Translate server error " 即可..... |
|
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 台北
文章: 4,273
|
引用:
這說明了就算連孤狗翻譯 翻得也是七零八落的 到今天還是沒辦法有突破性的進步 |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2005
文章: 166
|
引用:
這個問題通常是老闆請不起翻譯... 最後都丟給設計師去處理(菜單也設計,翻譯也設計,企畫也設計,照片也設計...) 有時候設計會凹自己外文比較好的朋友校訂,但不是常常可以凹得到,而且菜單這樣的東西,專有名詞也太多... 所以常常鬧出笑話就是這樣... |
|
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002
文章: 2,919
|
這菜色 - 本土ソ妹.... ![]() |
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2003 您的住址: Earth
文章: 916
|
引用:
去日本翻譯站作中譯日就很容易啊~~~ 翻譯者本身不懂,純粹就是應付咩... 不然一般正常人就算不懂日文也看得出很多問題吧? 引用:
![]() 此文章於 2011-12-07 03:36 AM 被 n_akemi 編輯. |
||
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2006
文章: 95
|
老闆太凹
不知道是凹翻譯還是凹DM設計師而已 反正一定是其中一個被凹免費翻吧! 我不信設計師在看這種日文不曉得有問題... 反正一切都是老闆不想花死凹惹的 學起來 ![]() |
|
|