![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 感謝GOOGLE~讓這個燒肉店賣的東西,好像通通都很好吃∼∼∼
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=951608)
|
|---|
感謝GOOGLE~讓這個燒肉店賣的東西,好像通通都很好吃∼∼∼
尤其是日本人更會這樣覺得
:laugh: 大陸妹====>本土妹:laugh: ![]() |
底下的日文翻譯好像怪怪的 :sleep:
|
翻的好歡樂~ 起士燒:laugh: :laugh: :laugh:
剛剛試了一下..YAHOO翻譯 中翻英..然後英翻日... :laugh: |
原道燒肉
I服了U :jolin: :jolin: :jolin: |
杏鮑姑???
乾脆寫性鮑姑得了!!! |
喔~沒講還沒有注意到勒~ :jolin:
|
日文苦手正在找笑點.... :cry:
|
常看到網友貼這種水準的翻譯(台灣),心裡在想說把中翻英、中翻日搞得有一....點點水準真的那麼難嗎? 看到這種外星翻譯的東西,負責這工作的人一點判斷力都沒有嗎? 還真的Google翻譯完就硬上了,店主還看得下去才真的是奇怪,偏偏又硬要"國際化"...
重點是還有網友點出來連中文菜名都錯...還去搞不倫不類的日文菜單@@III 這菜單是日本人來看也看不懂吧,可能只是迎合某些消費者看到日文英文就感覺比較高級的習性 |
引用:
如: 豬五花 = ブタ5の花 烏龍麵 = ウーLongmian 沒見過這麼蠢的翻譯... 不過最好笑還是上面說的起士燒... :laugh: |
田園南瓜片>南田舍綠茶 (???)莫名其妙
剛試了一下現切肉片跟豬五花之類的名稱Google直接中>日,根本也沒有這麼荒腔走板啊? 負責翻譯的人跟店家有仇是不是? 全部都照最低能的方式去翻... |
| 所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:36 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。