PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
sazabijiang
*停權中*
 

加入日期: Sep 2004
您的住址: 台北
文章: 8
引用:
作者goodblock
這樣啊…不過基本的對答讀寫應該是可以的吧?我沒有這樣的經驗,所以也不知道是不是如此
文法上的確是比較相關的,學的比較快。
中文的文法不知道外國人是如何學的,會不會也是很制式的教法。


菲傭來台兩年大多能說得一口流利的中文, 甚至可以上電視節目.
台灣學生出國留學兩年, 未必能跟得上新聞的播報速度.

這就是不同的語言學習方法造成的結果.
     
      
舊 2009-11-06, 12:59 AM #11
回應時引用此文章
sazabijiang離線中  
Axel_K
Elite Member
 
Axel_K的大頭照
 

加入日期: Sep 2006
您的住址: 人群中
文章: 4,214
翻譯,還有特別的翻譯系,對口譯與筆譯還有不同偏重
除了語言程度外,一切都是練習

要流暢,不是常翻譯的人
就得多花功夫了
 
舊 2009-11-06, 01:06 AM #12
回應時引用此文章
Axel_K離線中  
Es4241
*停權中*
 

加入日期: Jun 2003
您的住址: 臺北市
文章: 105
看過相關的書,
印象中有提到,
中文的圖像文字與拼音文字,
眼睛接收到訊息後的處理流程不同,
連使用的半腦都不同.
造成的後果,
使用中文人歸納與空間能力強,
使用拼音文字人邏輯推理能力強...等等.
中文真是個奇葩,目前廣泛使用語言中,
好像只剩中文是從象形文字一路演化成圖象文字,
而其他文字,包括其他連鄰國韓日語,都是演化成拼音文字.
舊 2009-11-06, 08:23 AM #13
回應時引用此文章
Es4241離線中  
goodblock
New Member
 
goodblock的大頭照
 

加入日期: Jan 2008
文章: 7
引用:
作者Axel_K
翻譯,還有特別的翻譯系,對口譯與筆譯還有不同偏重
除了語言程度外,一切都是練習

要流暢,不是常翻譯的人
就得多花功夫了

原來還有這類型的系別喔,是學校那種的系別還是外面專門開設的那種呢?
引用:
作者Es4241
看過相關的書,
印象中有提到,
中文的圖像文字與拼音文字,
眼睛接收到訊息後的處理流程不同,
連使用的半腦都不同.
造成的後果,
使用中文人歸納與空間能力強,
使用拼音文字人邏輯推理能力強...等等.
中文真是個奇葩,目前廣泛使用語言中,
好像只剩中文是從象形文字一路演化成圖象文字,
而其他文字,包括其他連鄰國韓日語,都是演化成拼音文字.

大陸的進步使得中文越來越受到重視,不過同樣是講中文的我好像沒有特別的感覺到自己的優勢

對了,想順便請問一下。之前看了一些日文的書籍(有中文註解),我知道日文對於語言上比較講究,中文好像就還好,那學起來應該是中文比較容易吧?就「說與聽」來講的話。

此文章於 2009-11-11 07:49 PM 被 goodblock 編輯.
舊 2009-11-11, 07:40 PM #14
回應時引用此文章
goodblock離線中  
ina2588
Major Member
 

加入日期: Sep 2004
文章: 121
去找從小就活在有各種語系的親人的鄉民.問他是怎思考的..
就認識的案例.一個家庭有台灣國台語+對岸+美國+越南的小朋友.聽他講話很玄.夾雜各地方言跟語系.一句話就全部包含了.他是很爽拉.沒啥思考就講了.我是聽到吐血.
舊 2009-11-11, 07:55 PM #15
回應時引用此文章
ina2588離線中  
迴旋踢
*停權中*
 

加入日期: Dec 2008
文章: 0
這讓我想起村上春樹的"終於悲哀的外國語"
裡面有提到
即使在使用母語時 都會出現力不從心 無法好好表達自己意思的時候
而要如何在使用外國語時來表達清楚呢? 的悲哀情緒
舊 2009-11-11, 08:46 PM #16
回應時引用此文章
迴旋踢離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:06 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。