![]() |
||
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 1999 您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,064
|
樓主那第二句英文句子根本就是中式英文,
換做是我的話,我就會寫I will consult you for further questions, 一句話用幾個字就可以搞定了。用英文來思考,這點很重要。
__________________
My PC: AMD Athlon64 3500+ S939 2200mhz Corsair DDR500 512MB*2 Abit AV8 K8T800 Pro Hitachi HDS72251 6VLAT80 SCSI Disk Device 160GB/8MB Buffer Pioneer DVD-RW DVR-110D LITE-ON LTR-52327S USB2.0 CD-RW PNY Verto GeForce 6800 GT 256MB Linksys Wireless-G PCI Adapter Creative Sound Blaster Audigy 2 ZS ViewSonic A71f+ ViewSonic VX2025WM Creative Inspire P5800 ASUS A2428PDV Microsoft XBOX 360 |
|||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jun 2009
文章: 45
|
AS MY NAME
![]() |
||
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2003 您的住址: 無苦庵
文章: 1,943
|
引用:
Yes! 我的話也是這麼寫. 英文很少寫啥麻煩你之類的.
__________________
10年 |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 台北
文章: 395
|
引用:
+1 你說的那一句在美商公司裡的確很常看到~~~
__________________
我就是我!! |
|
|
|
|
New Member
加入日期: Jan 2008
文章: 1
|
思考一下:
1.英語系的國家,就不注重英文文法嗎? 2.英文文法是講中文人的人發明的,還是英語語系國家發明的? 太拘泥於文法,當然不可能學好英語, 但一些基本該懂的,還是要搞懂/搞清楚. 自己不清楚的,能想辦法學懂最好, 犯不著守著『文法不重要』的招牌,來玩『自我感覺良好』. (最近學到的詞 )就拿兩個真實發生過的事情好了: 新聞上看到,在美國本土,美國總統布希的英文,不時被拿來揶揄取笑, 我想這可不是笑假的,相關消息網路上也很容易搜尋得到. 至於台灣前一陣子什麼UN For Taiwan的東西,也是相當清楚直接的例子. 儘管網路上有些人,硬是繞來繞去,最後解釋出了一些意思, 但是這和原本講這話的人的中文原意,已經有一大段距離了... 所以回歸前述,太拘泥於文法,當然不可能學好英語, 但是如果一看到談到英文文法,就認為是很拘泥於英文文法云云, 我也只能說:請便囉~~
__________________
算了,是時候該離開PCDVD了. 祝PCVDV及所有網友未來一切順利. |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2008
文章: 51
|
引用:
不是啦,現在樓主要的是一段簡單的回文而已 我只是想說簡單就好,過去我的經驗也是,其實很多英文文章除非你真的很有把握 不然寫的簡單,或許是最好的寫法,而不是寫得漂亮 不代表文法不重要,畢竟,這是一個簡單的回應 我並沒說文法不重要,小弟說拘泥的意思是,太多贅字了,也想得太多,說真的,樓主需要的並沒有那麼複雜 抱歉了,我想我也是寫的太多,我盡量解釋我的原意,如果您是覺得我用拘泥二字太強烈,那我只好說聲抱歉了 ![]() 但我想寫的簡單,那樣就可以了 此文章於 2009-09-25 09:05 PM 被 李麥科 編輯. |
|
|
|
|
New Member
加入日期: Jan 2008
文章: 1
|
引用:
您這觀念其實也是沒錯啦. 人同此心,相信您多多少少也是OS著: 辛辛苦苦分享心得... ![]() 所以,我也來點個sorry sorry好了~~ ![]() 我只是想說,既然樓主開此討論串,就是想問文法的問題, 所以我就針對樓主可能面臨的文法問題,稍微多嘴了一些... ![]()
__________________
算了,是時候該離開PCDVD了. 祝PCVDV及所有網友未來一切順利. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jun 2009
文章: 6
|
我的看法
我覺得第二句應該是"中式英文"(用中文思考來寫英文)
老外不會這樣寫這個句子 所以我猛一看 我真的不太懂你在寫啥(用英文來思考的話) 老外的寫法比較貼近第一位回覆的大大 一般除了特殊論文外 英文講求用字簡單 文法易懂 虛詞能省就省 你們說的很多文法 其實生活上都很少用 最多就是現在完成式 結論:多看看老外怎樣寫培養語感 不要硬梆梆討論文法 意義不大 |
|
|
|
New Member
加入日期: Jan 2008
文章: 1
|
引用:
假設語氣只是很基本/普通的英文文法,根本連高深都勾不上邊. 應該是魔鬼終結者第二集,男主角希望阿諾扮演的機器人回家救自己的父母, 阿諾回說如果他是對手,他就會先到男主角家中守株待兔. 片中,他講的英文就是"I Would." 當然,這也符合能省就省之說,但這也是很典型的假設語氣. 到英文文法就倒彈,恐怕只會變成故步自封. ![]()
__________________
算了,是時候該離開PCDVD了. 祝PCVDV及所有網友未來一切順利. |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jun 2002
文章: 90
|
我都用
Please let me know whether you have any further questions. |
|
|