![]() |
||
|
Basic Member
加入日期: Jul 2005
文章: 23
|
引用:
+100 引用:
這個其實很簡單的... 英文回答對方的提問時, 不用管對方是用肯定還是否定的方式來問來問, 只要你想回的是類似『我不是/我不會/我不要/...』的意思,前面就一定是用『No』; 只要你想回的是類似『我是/我會/我要/...』的意思,前面就一定是用『Yes』. 不過我覺得這與邏輯無關,而是反映出兩種語言的思考模式的不同: 回答對方的提問時,英語的『Yes/No』是用來表達自己既定的想法與立場,而中文的『是的/不』則是順著對方的提問方式來承接回答. 引用:
來放個馬後砲: You look even younger and prettier than I thought. 加個even,可強調自己本來就已經想像對方既年輕又漂亮,但是對方的年輕與漂亮程度卻更超出想像.(這是很flattering的講法...)
__________________
閻驊:以雷根為師 當客人指正你某件事情,你可以就事論事,針對那個問題去解決、道歉、改正就好了嘛!無須牽涉到其他不相關的事情,也不必引發原本不在問題之內的爭端。更不可以將自己無關的情緒帶入其中,將原本的溝通徹底變質。 切記!溝通是一種『回應』、並不是一種『回擊』!良好的溝通就是將關注的焦點集中在一點,而不是任其橫生枝節、事情越滾越大! (此文於PCDVD被引用的原始留言處) 此文章於 2008-02-10 10:38 AM 被 N-IC 編輯. |
||||||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2006
文章: 179
|
引用:
其實我覺得不會耶,因為他對她講那句話時已經是見面好幾個小時後的事了,意思是 "(幾個小時前見到妳時)妳看起來比我想像中還要年輕漂亮",所以才要用過去式。如果不用 "看起來" 的話,就一定要說 "You ARE younger and prettier than I thought (imagined)." (妳比我想像中還要年輕漂亮) 因為她的年輕漂亮並不會只有幾個小時才年輕漂亮、幾個小時後就變得不年輕漂亮了,所以不可以用過去式 "You WERE younger and prettier than I thought (when I saw you this afternoon/yesterday).
__________________
- Do you swear? - Every god-damn single day. |
|||
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2006
文章: 1,772
|
"你比我想像中還年輕、漂亮" 是指在你的想像中,她沒那麼年輕,漂亮嗎?
N-IC網兄的意思應該比較近於你想表達的~ |
|
|
|
New Member
加入日期: Jan 2008
文章: 5
|
壞男人英文:
"Even in my dreamS, you are not so young and beautiful!!" "DreamS?" "Yes, we meet in my dreams every night...."![]() 成功的話要趕快自爆喔... 失敗的話來高雄哥哥請你吃飯啦∼ 話說我在PCDVD發表的那篇傑樂托女孩好像沉下去了,是因為還沒有爆點嗎? |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2003
文章: 116
|
這句如何?
What beautiful faces i can imagine are far below to see you personally. 我的原意是 "任何我所能想像的美麗臉龐都遠遠比不上親自見你一面" 我覺得樓主心裡想說的應該是這句 但英文不是很好..請文法高手釘正^^" |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Sep 2001
文章: 1,933
|
如果用
you looks pretty before I think! 或是 you looks younger before I think! 或不會比較好? |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2006 您的住址: 人群中
文章: 4,214
|
引用:
應該不會比較好 You looks pretty before I think! (這是哪裡學來的英文?) "You looked younger and prettier than I imagined." 或許因為前面你有其他的句子描寫你的不期而遇(when I saw you balabala...) 而動辭已經是過去式了 那一定得前後一致 否則,上面Jorja所寫的 "You are younger and prettier than I thought (imagined)." 是比較好的寫法 另外,加個even,我想女孩應該會更高興沒錯 此文章於 2008-02-10 12:06 PM 被 Axel_K 編輯. |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jul 2004
文章: 111
|
引用:
真是知我者N-IC、Axel_K兄阿 willism兄,我想表達的就是我想像中她已經年輕漂亮,現場看更驚艷阿^O^(中文傳達能力變弱中@@) San Antonio兄,成功一定自爆^^,希望不讓你請吃飯啦 呵呵,不過如果能跟SA兄交個朋友也不錯 女人如衣服嘛...那我25年來都沒穿過衣服@@ 小弟正準備開始寫個關於自己的文章給她,名義上當然是說希望她能幫我修改成正確且口語化的XDDD 請各位大大祝福我吧^^
__________________
生氣是把對方犯錯的事拿來懲罰自己 原諒別人不是為了對方好,而是讓自己爬出痛苦的深淵 應該要把自己最喜歡的事當成是毒藥才行 英文加強鍛鍊中... Peter Piper picked a peak of pickled peppers. A peck of pickled peppers, Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled pappers, where's the peck of pickled peppers, Peter Piper picked. |
|
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 1999 您的住址: Arlington, Texas
文章: 6,054
|
引用:
mm.............sounds like some kind of a wet dream...........
__________________
My PC: AMD Athlon64 3500+ S939 2200mhz Corsair DDR500 512MB*2 Abit AV8 K8T800 Pro Hitachi HDS72251 6VLAT80 SCSI Disk Device 160GB/8MB Buffer Pioneer DVD-RW DVR-110D LITE-ON LTR-52327S USB2.0 CD-RW PNY Verto GeForce 6800 GT 256MB Linksys Wireless-G PCI Adapter Creative Sound Blaster Audigy 2 ZS ViewSonic A71f+ ViewSonic VX2025WM Creative Inspire P5800 ASUS A2428PDV Microsoft XBOX 360 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jan 2008
文章: 42
|
那個女的 是美國人嗎
美國人應該很少會用 "imagined" 吧 "You are younger and prettier than I thought." 是比較常聽到說法 |
|
|