![]() |
||
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 382
|
引用:
就算依照這個邏輯也沒見過凱吉大叔過去有演過啥警匪片呀 實在想不出新片為啥會跟戰警扯上關係… 如果今天是Judge Dredd或John Hartigan當主角我還能理解說 ![]() |
||||||||
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2004
文章: 566
|
請問各位指的 凱吉大叔 是指 尼可拉斯凱吉嗎?!
其實台灣翻譯電影片名還好啦! 至少不像對岸的那麼荒唐就好了@@ 但是每當看到新聞報導的人名翻譯我就覺得超級Orz了! 因為總有一個字會翻錯? 每次看報紙 看新聞在報這些人名時我就覺得怪怪的@@ 像尼可拉斯凱吉 就會變成 尼古拉斯凱吉! 拜託~ 請記者先做點功課好嗎? 就算不做功課~ 影劇版的主編也要多看些電影唄! 昨天還在蘋果看到 "凱特貝琴塞" 真是夠了~~ |
||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: Iraq
文章: 286
|
第一張圖...
幽靈馬車+1 ![]()
__________________
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2002 您的住址: 北縣
文章: 644
|
引用:
本來就是音譯而已,這位仁兄不必太認真的~~ ![]()
__________________
歐拉、歐拉、歐拉... 你已經死了... ![]() |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2005 您的住址: Taiwan - US - China 歡迎來堵
文章: 41
|
引用:
這種時候我就覺得日本人用片假名實在是很方便﹐也不會有譯名的問題﹐電影片名也不用魔鬼捍衛絕地第六感..... |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2003 您的住址: 斜角巷
文章: 1,161
|
__________________
polyxyz的部落格-電影、音樂、ACG |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2003 您的住址: 台北市
文章: 440
|
或許大部分的人都不清楚Ghost rider這漫畫(包括我
)所以片名翻譯才會差很多吧∼ 邪靈騎士 會好點嗎 |
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Sep 2002 您的住址: 台北盆地
文章: 34
|
我記得讀高中的時候看過漫畫好像也是叫做幽靈騎士喔
__________________
電腦終於升級了^___^ CPU P4-1.8G Ram 512M*3 不過Layout 的速度依然.......><||| |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2005 您的住址: 斯文里
文章: 297
|
之前翻譯地獄騎士 就不錯
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2003
文章: 531
|
引用:
我以為那個馬是機車頭的裝飾...... ![]() 後來才看到那隻馬上面有人 後來我還想到........是馬在騎機車嗎 ![]() |
|
|
|