![]() |
||
|
New Member
加入日期: Oct 2005
文章: 1
|
Oliver老是著迷於一個讓想追隨的粉絲們不舒服的形象
|
|||||||
|
|
|
New Member
加入日期: Sep 2002
文章: 1
|
引用:
嗯...沒錯 但是我發現我之前弄錯了(真不好意思) 沒有那個 "the"是對的 所以說oliver執酌的應該是"形象"這件事,而不是特定的某個形象。 也許他很在意自己(也可能是別人)的形象 但是這樣的話,這句話就變的有點說不通 總之,還是要上下文才能確定...
__________________
蛤? |
|||
|
|
|
Major Member
加入日期: Feb 2002 您的住址: New Taipei City
文章: 241
|
前面是過去完成式,後面是過去式....
我記得~在文法方面,表示是動作有時間前後關係... 我猜的...=.=|| (錯了請用力指教) |
|
|
|
New Member
加入日期: Oct 2005
文章: 1
|
引用:
前面是現在完成式, 而且還有個always...帶有習慣用法的語義 |
|
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Nov 2004
文章: 40
|
Oliver has always had an obsession with image
that(等於image) made would-be fans a little uneasy. 關係代名詞 等於 Oliver has always had an obsession with image and image(主詞) made(動詞) would-be(形容詞) fans(名詞) a little uneasy. Oliver一直以來對image(偶像或影像)著迷,而image讓(make/make)想(或可能)成為歌迷或影迷的人uneasy(心神不安或不自在) 此文章於 2005-12-21 07:47 PM 被 coolnewbie 編輯. |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2003 您的住址: 高雄
文章: 249
|
弄得好複雜。
不就是說:「Oliver因為某畫面(A圖?),念念不忘而心神不寧,因此產生妄想。」 |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2001
文章: 431
|
time語錄上的中文翻譯是這樣
【路易士對形象有所偏執的態度,讓想要成為他運動迷的人感到有些不自在。】 Carl Lewis has always had an obsession with image that made would-be fans feel uneasy. 我的問題在於 為什麼這邊made用的是過去式?照我的想法,我會寫makes。 that 指的應該是前面整句 (Cark Lewis has always had an obsession with image) = that that made would-be fans feel uneasy. 翻譯跟文法我都懂,只是這個made讓我想了很久,為什麼不是makes? 想法如下 前面是現在完成式,表現直到現在還在持續發生的事實,所以路易士現在還是對形象很執著。 後面用MADE過去式,表示【過去】那些uneasy的人,現在已經不會uneasy了? 那這些人,【現在】可以接受路易士的執著已經變成fans,或是【現在】已經放棄當他的fans了。 如果是用makes,那又該如何解釋呢? 是不是表示,這些想成為fans的人, 目前還是不能接受路易士這樣的狀態,所以【全都】沒還成為他的fans呢? 我想問的是上面這樣的推理對不對啦,謝謝看完我亂七八糟的講解。 |
|
|
|
New Member
加入日期: Oct 2005
文章: 1
|
引用:
用makes跟made其實都解釋的通, 是oliver的偏執(obsession)造成想成為他的粉絲的人不自在, 而非那個形象(image),用made可以解釋為這些一開始感覺不自在的人"或許"已經沒有不自在感; 而如果用makes的話, 就是現在這個不自在感依舊存在....不知道這樣有沒有更難理解...Orz |
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2003
文章: 77
|
Oliver has always had an obsession with image
that made would-be fans a little uneasy. 我的翻譯是 Oliver一向有著形象上的困擾,因而使得"想要成為他的支持者"一點不安適。 看過語錄上的解釋,我的翻譯前段顯然不正確 that在此的用法應該是當作連接詞用,解釋作"因此";類似so that的意味 Oliver對形像上偏執的態度一向如此,故原文中用現在完成式表示:到目前為止,Oliver一直採取這樣子的態度。 made我不認為是因為前面用現在完成式,所以這裡才採用完成式。應該僅是過去式,用來表示既定事實。 就好像I had dinner with my family tonight. 翻譯為我今晚和我的家人吃過晚飯了。 如果說made是完成式的話,其前面是不是應該有has呢? 為何不用makes,我想也許是以第三方的角度述說既定事實吧 當然我的說法也很有可能錯誤,歡迎大家來討論 ![]() |
|
|
|
New Member
加入日期: Nov 2005 您的住址: 天堂
文章: 5
|
既然樓主只是想知道為何用made,我就簡單的這麼解釋吧
就看中文翻譯部分:路易士對形象有所偏執的態度,讓想要成為他運動迷的人感到有些不自在. 在時態上路意士的偏執是從過去到此時此刻仍持續著,而想成為他粉絲的人產生不安感在時態上則算是過去式, 那個made的詮釋是指粉絲在當下產生的那個感覺已過去了. 這並非代表這些粉絲只有過去感到不安,現在就不會感到不自在了, 而只是詮釋當下的那個動作是過去式. 你可以用最簡單的方法去想像,想像著路易士和粉絲各在兩條時間軸上跑,但在時間軸上路易士跑的是比粉絲快的 因為路易士散發出偏執態度在先,粉絲因為感受到這股態度而產生不自在感在後,所以這兩種意識並非在同時間發生,因此那個make 就必須用過去式made來詮釋. 這樣解釋你有頭緒了嗎????? 此文章於 2005-12-23 04:03 AM 被 禁止裝死行為 編輯. |
|
|