![]() |
||
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 319
|
您是說「阿信」嗎?...
|
|||||||
|
|
|
Basic Member
加入日期: May 2002
文章: 23
|
引用:
原來美國人民大都是文盲,難怪一率英文發音,以免觀眾會看不懂,原來如此~ |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2004
文章: 720
|
其實洋片配上國語對某些族群很有幫助的
像我老爸老媽很喜歡看好萊塢的動作片,他們聽的懂國語,但不認得多少字 有些複雜一點的劇情對他們來說只能看畫面..自己亂猜亂編了 我就常在想,如果這些影片都有專業的國配不知道有多好 |
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2004
文章: 720
|
引用:
金排球 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Nov 2004
文章: 664
|
引用:
"飛龍在天"好像有配成國語..... ![]() |
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2002 您的住址: 只有澳客會住的地方
文章: 95
|
看完樓上幾位的留言
小弟個人認為有時候片商還是尊重一下一些特殊市場會更好 儘管市場可能不大就是了 舉例來說,像是小弟的小妹在幼稚園上班 有時候放片子給小朋友看 但這年紀的小孩能認的字實在有限 所以必須要去找有中文配音的卡通或簡單易懂的家庭娛樂dvd片 (因為他/她們真的看不懂字幕,只聽的懂) 但目前市場上的dvd有中文配音的片實在太少了 另外,為啥台語似乎很不受到基本的尊重 為什麼我們可以接受國語配音 但對於台語似乎有種次級的感覺? 雖然小弟絕對是那種只聽原配音的人 但是不管是配何種語言,基本的尊�**椄O要有的吧 |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: Andrew Blake 的攝影棚
文章: 9,201
|
我認為文盲的市場有限~
既然是文盲弱勢族群, 怎麼可能是奢侈品的大宗呢~ 反而比較像是收視習慣, 歐美許多國家不喜歡看字幕, 許多外來片都有配音, 收藏的美國 DVD, 有許多配音的義大利片 / 法國片, 聽昔日同事說, 義大利電影院放的外片, 也多是配音!! ![]()
__________________
[YOUTUBE]8-EzAew1U98[/YOUTUBE] ![]()
|
|
|