![]() |
||
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2002
文章: 304
|
ID是天宇布袋戲的六大罪人喔
我覺的最奇怪的是"怎講".每次我聽到的都是念成"贈獎" 我是都會念"怎樣共".所以每次布袋戲念成贈獎我都不太習慣 |
|||||||
|
|
|
New Member
加入日期: May 2004 您的住址: Land of Pure Faith
文章: 2
|
引用:
請問哪裡可以學這 "儒家官腔台語"? ![]() ![]() 我一直都想在日常生活中講這種腔. ![]() ![]() ![]()
__________________
本 ID 將與 2nd 同進退, 自05年6月4日起停用. ![]() 男人的魅力, 來自於做好自己. 趙成模: Mr. Flower, 沒說完的一句話, Tears Fall + Mr. Flower It's OK to be a man! (By leslie0128大大) 大風無法搖撼一座山; 隨風起舞 (By sohoman9大大), 相遇不是用來生氣的 (By Stef大大), 爭吵的目的 (By 推倒大大) |
|||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2004
文章: 113
|
引用:
我覺得這就是文言跟口語的差別了吧.. ![]() |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: 非想非非想處天
文章: 2,148
|
河洛話有些字語音跟讀音素不同滴咧!
|
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Jan 2005
文章: 33
|
提出一個思想方向..
閩南語是保有中原古音的語言,而且在古代閩南語又曾是 官方語言,這也就說,用閩南語讀出所有漢字,是沒有問題 的,而關於國語和閩南語讀音的問題,國語基本上是中原各 語言和北方語言的融合體,不過這國語還是以漢字為依據, 雖然有些字的讀音有變化,但基本上還是保有一些中原古音 的特色,而既然如此,閩南語中有些讀音和國語一樣,好像 就很正常,應該說國語中有些讀音和保有中原古音的閩南語 一樣是很正常的。 現在的台語有口語化的台語和傳統的台語,前者就是以口語 為主,後者是以古文經書為主,台灣現在很多所謂台語教學 都是以前者為主,而傳統的台語,只有那些專門研究古代經 文的人才會說,霹靂的台語就有點像是這類的台語。 以前華語有播一個節目,裡面的一位老師就是以台語在教受古 代經文的,像是論語的,他就可以把論語的所有文字都用台語 唸出來,不過就如前面所說的,有些讀音國語、台語都很像, 想學文學式的閩南語,可以看看他的dvd,好像還是不用錢的~ (可以學台語,又可以聽道) http://www.ami.org.tw/s1.html |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2003 您的住址: 宜蘭
文章: 161
|
我覺的最奇怪的是"怎講".每次我聽到的都是念成"贈獎"
這就是霹靂的儒家口音了呀 個人還滿喜歡聽的,滿有特色的 ![]() |
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2003 您的住址: 亞太淫運中心
文章: 587
|
引用:
聽說鳳山好像還有人還在用這種官腔 , ![]() 聽說啦聽說 ![]() |
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: 台北縣
文章: 759
|
引用:
我也是看了霹靂布袋戲之後才發現台語可以講成這樣.... ![]()
__________________
|
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2004 您的住址: 台南西港
文章: 464
|
引用:
含顆滷蛋講台語就行了.... ![]()
__________________
岩板 養異型者的惡夢 |
|
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Apr 2004 您的住址: 六大罪人
文章: 37
|
引用:
我比較懷疑的是, 讀過聲韻學的人應該都知道,古今音變, 朱子甚至改了詩經讀不通的地方, 台語裡面,真的每個音都如霹靂所念的一樣嗎?或是他們自己自創唸法? 況且文字是一直累積創造而成~那些字真的都能用台語唸出來嗎? 甚至有些筆劃多或是不常用或是罕見的字,以前人真的會唸?真的能唸出來? 有點難以置信! 光是現代很多名詞~台語就翻譯不太出來~甚至唸起來超怪的~又拗口~ 不過有些現代名詞我覺得翻譯的還不錯~不過那些大多是~不按照字面翻譯, 唸起來順暢多了! 我參加過幾次校內的台語演講比賽,發覺很多人都是比照布袋戲在唸,或是自創唸法~ 唸對的還無妨,比較讓我感到可怕的是,很多名詞或是字都是直接國語翻台語, 有一次更搞笑,主辦人在介紹評審老師時~直接把評審老師的"姓"國語翻台語, 結果唸錯,眾人當場哄堂大笑,遭到好多人當場指正! 後來連在說明演講比賽的內容時,也是唸錯好多地方,遭到台下眾人一直指正。 ![]()
__________________
手把青秧插野田,低頭便見水中天。 六根清淨方為稻,退步原來是向前。 稻(道) 享福了福,福盡悲來! 吃苦了苦,苦盡甘來! |
|
|
|