PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   霹靂布袋戲的台語 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=493590)

恨世寒鈴 2005-05-29 11:02 AM

霹靂布袋戲的台語
 
國中的時候第四台被剪掉,霹靂只看到天外方界那部份,

今年寒假的時候,從霹靂圖騰開始看,現在看到霹靂劍蹤,
發覺霹靂的台語,有些地方讓我感到怪怪的,

譬如對同一個名詞可以有兩種唸法,而且是自同一個角色的口中說出,
例如,鬼隱的掐心術,還有封印波旬的矗天壁,等等等,

有時候真搞不懂,有些罕見字他們是怎麼翻譯的,直接國語翻譯台語?
而且有些字好像翻譯到他們自己也覺得心虛,突然又改變唸法?

再來是國語直接翻譯台語部分,譬如,玩耍,傻子,等等等等,很多,
不知道這會帶來什麼樣的影響?
感覺他們好像在自創台語,不曉得有多少人跟著他們這樣唸?以後會約定俗成?積非成是?
有些既有的台語唸法,被他們這樣一搞,以後不曉得會變成怎樣?

再來是某些字幕的字都不改,譬如,打草驚蛇,
每次都是打草驚邪,不曉得這是要表達什麼?
每個勢力在雙方眼裡都是不好的,都是邪?
不曉得有多少看布袋戲的人會受影響?

l122293349 2005-05-29 11:13 AM

那叫國語式直翻台語

那些年輕的編劇當然全部寫國語...但是黃文擇忙賺錢
有些字有邊讀邊..沒邊就自創...變成這德行

另外字幕打成"打草驚邪"是有典故的..因為禁忌..所以布袋戲中不會出現蛇這個字

lens 2005-05-29 11:22 AM

我也覺得他在亂念台語
很多都有點照著國語念的感覺

hsingchu 2005-05-29 11:27 AM

引用:
作者l122293349
那叫國語式直翻台語

那些年輕的編劇當然全部寫國語...但是黃文擇忙賺錢
有些字有邊讀邊..沒邊就自創...變成這德行

另外字幕打成"打草驚邪"是有典故的..因為禁忌..所以布袋戲中不會出現蛇這個字
對沒錯這好像在布袋戲民俗上的一個規定 , 去他們官網看吧搞不好在討論區有答案(他們有精華區)

那些直翻詞的真的很 ~~~
像天外南海的 "蟑螂"....還有現在播的吸血鬼(查理王)......:jolin::jolin::jolin::jolin::jolin::jolin::jolin:
我常常覺得連儒家官腔都很少有這種 格格blue 的感覺

PyNdEr* 2005-05-29 11:29 AM

臺語也有文言跟口語之分吧..

而且有些字在不同的情況下本來就有不同的念法呀..
不過如果是同一個詞的話..
那應該就是口誤吧 :ase

恨世寒鈴 2005-05-29 11:41 AM

引用:
作者PyNdEr*
臺語也有文言跟口語之分吧..

而且有些字在不同的情況下本來就有不同的念法呀..
不過如果是同一個詞的話..
那應該就是口誤吧 :ase




我剛有舉例~~
譬如~掐心術的掐~~~矗天壁的矗~~~~前後唸法不同~
第一個唸法唸了幾集之後~後來就改變唸法了~
而且不只這兩個~

我覺得很奇怪~矗的台語怎麼唸?
學識淺薄!不會唸!

squall999 2005-05-29 11:45 AM

拜託...台灣才多大而已...
可是北中南的台語音調口音都不一樣...
你能說誰對誰錯嗎??
什麼是正統的台語!!!
我想沒人可以回答吧...

m45630 2005-05-29 12:04 PM

儒教的好像叫做
官腔台語吧

hsingchu 2005-05-29 12:27 PM

儒家官腔 .....好像是五儒生或更早, 十幾年前就有了 , 早就習慣了
日常生活要完全講那種腔 當然還是沒辦法啦

maskedrider555 2005-05-29 12:31 PM

這個我覺得看看就好
在意太多
反而就少了看戲的樂趣
現在我看霹靂
最主要還是以劇情跟畫面人物為主
字幕...不是很重要
(因為有配音...儘管有時配得怪怪的...不過由於看了10年了...也已經習慣了!! :D)


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:46 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。