![]() |
||
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2003 您的住址: 台北<-->台中
文章: 529
|
引用:
可惡,shit,惡搞,差勁的意思 如果有常看日劇或卡通的話,常常男當主角生氣時都會喊出這個字 |
|||
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Apr 2004
文章: 3
|
![]() 引用:
那是よガ(wuso),可惡的意思 kuso的原意我記得是"便便",只是之後常被引用"惡搞"......... |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2003 您的住址: 垃圾場
文章: 127
|
引用:
kusoゑガ漢字寫作「糞」,在日本此字就等於美國人的shit。 此字後來被用來形容某些作品作得很爛,但爛中又有其特色…特別是好笑的特色。 之後此字被引進臺灣,被引申為惡搞之意,詳可至巴哈姆特歡樂惡搞版。 引用:
よガ音uso,漢字作「�」,謊言之意。 此文章於 2004-08-23 01:02 AM 被 the_yongching 編輯. |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Mar 2003 您的住址: 樹林家樂福對面
文章: 1,652
|
![]() ![]() |
![]() |
![]() |