![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2002
文章: 239
|
申請的時候自己填的,領事事務局有對照表給你參考,基本上就是官方的,
自己取的英文名字 要用英文別名來來申請,不過要謹慎,以後要換名很麻煩。 |
|||||||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2006 您的住址: 人群中
文章: 4,213
|
引用:
第一個字是ㄒ一ㄡ的翻譯 (四個音都會是這個翻譯) 就不打出來,怕被朋有看到了 ![]() |
|||
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2000 您的住址: 流浪中.....
文章: 3,571
|
引用:
拼音錯 跟英文別名是兩回事歐 ![]() 英文別名的欄位是 Also Know As 就是常聽到的 A.K.A ![]() |
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 地獄第七層
文章: 992
|
秀卿嗎? 還是秀萍?
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2006 您的住址: 人群中
文章: 4,213
|
引用:
女性朋友感覺很配 My name is Shoping and I like my name!!! ![]() |
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 地獄第七層
文章: 992
|
引用:
VERY GOOD NAME ![]() |
|
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 在深藍的網際中的某一處
文章: 621
|
引用:
![]() 英文別名一般是 1. 持有外國護照, 其外國護照上所載姓名與台灣護照不同的雙重國籍人士 2. 已有一個使用許久, 而且學歷, 執照或名片等重要文件都已記載的英文姓名. 或改名換姓、連同拼音需更改,或是原有英文名,會加註在上。 ============================= 本人的狀況是原先的公務人員疏失... 現在用的護照英文別名就是當初被拼錯的拼音... 當拿到人生第一本台灣護照,發現拼音有問題, 後來再去出入境局只能在護照內加蓋一章 增列持照人之外文別名...把正確拼音增列進去 第一本護照,那時候出入其他國家,有夠麻煩∼ 到後來換新護照,把正確拼音轉為正式外文名, 而原來錯誤拼音的變成外文別名... 有時候老是被問到...你怎麼有英文別名?
__________________
![]() ![]() ![]() Prentend you are happy when you are blue, It isn't very hard to do. 此文章於 2019-05-31 01:59 AM 被 netblue 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2000 您的住址: 流浪中.....
文章: 3,571
|
引用:
幫你處理的公務人員犯了兩個錯誤 然後累積多年就變成積非成是了 1: 之前拼錯的 其實是可以修正的 結果當下沒有修正 2: 所以沿用下來 他用 AKA 欄位用來註釋之前錯的名字 實際上這個欄位完全可以使用 Jack, Maria 之類的名字 名片實際上來說不算是重要文件 因為100三盒隨便印 學歷也是 只有政府單位核發的執照才算得上是核心文件 AKA 的用法其實在台灣來說算是寬鬆的了 而你當初可以去糾正修正拼音沒有做 後面發現也沒有做 才會變成現在這樣奇怪的狀況 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2017
文章: 1,436
|
43... 特殊例子 1234567890
此文章於 2019-05-31 06:22 AM 被 Earstorm-5 編輯. |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 台北市
文章: 1,034
|
我女兒的護照名字嚴格來說也是拼錯的,當年因為帶她出國旅行,給旅行社代辦護照,辦之前根本沒跟我們確認名字拼法,
等拿到以後才發現有問題,基本上就是當初申請人ㄣ、ㄥ不分,我女兒名字最後一個字注音是ㄥ結尾, 結果英文名字被拼成n結尾(照理應該要是ng結尾才對)。 後來我女兒第一本護照到期,要申請第二本時曾經問過更正拼音的可能性,結果發現有夠麻煩, 而且會造成一大堆後遺症,只好妥協,讓這個錯誤的拼音跟著我女兒一輩子了。 老實說,造成我女兒英文名字拼法有誤的原因,嚴格來說是因為承辦人中文不好 ![]() 其實大導演李安的英文名字也有類似錯誤,他的情形是ㄢ、ㄤ不分造成的後果:李安名字拼成Ang Lee, 照道理「安」這個字拼音字尾不應該有g的,否則就會被唸成「昂」了。
__________________
================= 我從來不把錢當錢看 我都是把錢當命看! ![]() ================= 所謂理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通 所謂實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通 本公司已經完美結合了理論與實務: 什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼 ![]() |
![]() |
![]() |