PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
cranepro
Golden Member
 
cranepro的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: 鶴齋藏書
文章: 2,739
啊咧~?
我和老婆一起看,卻都感覺背脊涼涼的..

鐵石心腸嗎?
     
      
__________________


★歡迎光臨鶴齋藏書!!★
舊 2005-09-18, 09:19 PM #111
回應時引用此文章
cranepro離線中  
thc888
Senior Member
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 台灣台北縣
文章: 1,235
引用:
作者anamnesis1021
聽各位的感受..小弟也想收港版..不過從未買過港版的片子~
所以想請教一下..港版字幕和台式字幕差異如何呢?
還有這片港版還有DTS? 日版怎沒有呢?


應該是區分為"港式翻譯"與"港式繁體"2類的字幕(有錯還請指正)
"港式翻譯"字都看得懂,不過,有些詞句會怪怪的
"港式繁體"就類似廣東話,完全看不懂它的字幕
原本擔心買回來會是"港式繁體"
之前曾買過"頭文字D電影版",所以對於"亞洲影帶"的產品沒有什麼信心
不過在昨天看完後,個人覺得港版確實可以收
除了"港式翻譯"外,此片的"花絮+特典"都有中文字幕
註:我是買(限定珍藏雙語版)
 
舊 2005-09-20, 01:42 PM #112
回應時引用此文章
thc888離線中  
ssword
Master Member
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 新竹
文章: 1,655
引用:
作者thc888
不過在昨天看完後,個人覺得港版確實可以收
除了"港式翻譯"外,此片的"花絮+特典"都有中文字幕
註:我是買(限定珍藏雙語版)


本片港版幕後有兩部分:
1.製作特輯: 無字幕
2.特典: 拍片對話無字幕, 訪談部分有

個人覺得台版翻譯比港版好
雖然我也收港版, 不過比較之後倒是比較喜歡台版
因為台版字幕翻譯水準較好, 容易入戲感動(影音表現則是港版較佳)

小弟也有比較過部分港版與台版翻譯的差異, 有興趣歡迎參考
http://www.hcdvd.net/phpBB/viewtopi...er=asc&start=45
__________________
新竹DVD同好會討論網站

此文章於 2005-09-20 02:31 PM 被 ssword 編輯.
舊 2005-09-20, 02:28 PM #113
回應時引用此文章
ssword離線中  
dupre6156
Major Member
 

加入日期: Jan 2004
文章: 137
想問懂日文的網友一個問題喔
中文的片名是直譯的嗎
還是原來的日文片名是其他的意思?
__________________
Intel i7-4790
16G
NVIDIA GeForce GTX 1060
Corsair 750W
256G SSD + 2.5T
BENQ VZ2250*2
聯力PC-767
還有台5D3跟5顆鏡頭
舊 2005-09-21, 12:44 AM #114
回應時引用此文章
dupre6156離線中  
cedarsu
Advance Member
 

加入日期: Mar 2004
文章: 319
如果小弟那爛爛的日語沒記錯,應該中文片名算是直譯的......

另外剛才發現,日劇版是由Mimura主演,DVD預定12月23日上市。
舊 2005-09-21, 12:57 AM #115
回應時引用此文章
cedarsu離線中  
孤僻王子
Major Member
 

加入日期: May 2004
文章: 198
關鍵畫面.....






舊 2005-09-21, 08:42 AM #116
回應時引用此文章
孤僻王子離線中  
CDancer
Major Member
 
CDancer的大頭照
 

加入日期: Nov 2003
您的住址: 演藝圈
文章: 240
剛看完後想到一件很搞笑的事... -3-

巧跟澪結婚後的第一次, 巧發現澪已經不是處女了, 很難過...

澪在雨季回來後, 跟巧做時, 巧發現澪還是處女, "所以這個女人不是澪", 巧很難過...

當然如果澪在嫁給巧之前就已經不是處女那就沒這種顧慮了. -.- 編劇沒順便交待一下?
舊 2005-09-21, 11:36 AM #117
回應時引用此文章
CDancer離線中  
孤僻王子
Major Member
 

加入日期: May 2004
文章: 198
引用:
作者CDancer
剛看完後想到一件很搞笑的事... -3-

巧跟澪結婚後的第一次, 巧發現澪已經不是處女了, 很難過...

澪在雨季回來後, 跟巧做時, 巧發現澪還是處女, "所以這個女人不是澪", 巧很難過...

當然如果澪在嫁給巧之前就已經不是處女那就沒這種顧慮了. -.- 編劇沒順便交待一下?


這位仁兄想太多了......你難道沒注意到這一句嗎?

舊 2005-09-21, 12:51 PM #118
回應時引用此文章
孤僻王子離線中  
robertstein
Major Member
 
robertstein的大頭照
 

加入日期: Oct 2002
您的住址: Hsintien
文章: 245
引用:
作者dupre6156
想問懂日文的網友一個問題喔
中文的片名是直譯的嗎
還是原來的日文片名是其他的意思?


是片中女主角的一句話
「現在,就要去見你」
舊 2005-09-21, 12:59 PM #119
回應時引用此文章
robertstein離線中  
dupre6156
Major Member
 

加入日期: Jan 2004
文章: 137
若是"現在要去見你"
我覺得比較能符合當時女主角寫這句的心境
中文翻成"現在很想見你"
比較像是男主角的想法
當然也是比較符合整部電影所要說的故事了
__________________
Intel i7-4790
16G
NVIDIA GeForce GTX 1060
Corsair 750W
256G SSD + 2.5T
BENQ VZ2250*2
聯力PC-767
還有台5D3跟5顆鏡頭
舊 2005-09-22, 12:31 AM #120
回應時引用此文章
dupre6156離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:04 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。