![]() |
||
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2000 您的住址: 台灣台北縣
文章: 1,235
|
引用:
應該是區分為"港式翻譯"與"港式繁體"2類的字幕(有錯還請指正) "港式翻譯"字都看得懂,不過,有些詞句會怪怪的 "港式繁體"就類似廣東話,完全看不懂它的字幕 原本擔心買回來會是"港式繁體" 之前曾買過"頭文字D電影版",所以對於"亞洲影帶"的產品沒有什麼信心 不過在昨天看完後,個人覺得港版確實可以收 除了"港式翻譯"外,此片的"花絮+特典"都有中文字幕 註:我是買(限定珍藏雙語版) ![]() |
|||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 新竹
文章: 1,655
|
引用:
本片港版幕後有兩部分: 1.製作特輯: 無字幕 2.特典: 拍片對話無字幕, 訪談部分有 個人覺得台版翻譯比港版好 雖然我也收港版, 不過比較之後倒是比較喜歡台版 因為台版字幕翻譯水準較好, 容易入戲感動(影音表現則是港版較佳) 小弟也有比較過部分港版與台版翻譯的差異, 有興趣歡迎參考 http://www.hcdvd.net/phpBB/viewtopi...er=asc&start=45
__________________
新竹DVD同好會討論網站 此文章於 2005-09-20 02:31 PM 被 ssword 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2004
文章: 137
|
想問懂日文的網友一個問題喔
中文的片名是直譯的嗎 還是原來的日文片名是其他的意思?
__________________
Intel i7-4790 16G NVIDIA GeForce GTX 1060 Corsair 750W 256G SSD + 2.5T BENQ VZ2250*2 聯力PC-767 還有台5D3跟5顆鏡頭 |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 319
|
如果小弟那爛爛的日語沒記錯,應該中文片名算是直譯的......
另外剛才發現,日劇版是由Mimura主演,DVD預定12月23日上市。 |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: May 2004
文章: 198
|
關鍵畫面.....
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2003 您的住址: 演藝圈
文章: 240
|
剛看完後想到一件很搞笑的事... -3-
巧跟澪結婚後的第一次, 巧發現澪已經不是處女了, 很難過... 澪在雨季回來後, 跟巧做時, 巧發現澪還是處女, "所以這個女人不是澪", 巧很難過... 當然如果澪在嫁給巧之前就已經不是處女那就沒這種顧慮了. -.- 編劇沒順便交待一下? |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: May 2004
文章: 198
|
引用:
這位仁兄想太多了......你難道沒注意到這一句嗎? ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2002 您的住址: Hsintien
文章: 245
|
引用:
是片中女主角的一句話 「現在,就要去見你」 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2004
文章: 137
|
若是"現在要去見你"
我覺得比較能符合當時女主角寫這句的心境 中文翻成"現在很想見你" 比較像是男主角的想法 當然也是比較符合整部電影所要說的故事了
__________________
Intel i7-4790 16G NVIDIA GeForce GTX 1060 Corsair 750W 256G SSD + 2.5T BENQ VZ2250*2 聯力PC-767 還有台5D3跟5顆鏡頭 |
![]() |
![]() |