PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
chowtom
Master Member
 

加入日期: Sep 2001
文章: 2,467
[閒聊]剛看到"Engadget 中文版徵人啟事"一文心裡的想法

本文在這~
節錄我覺得有趣的地方:
引用:
這不是一份翻譯工作, 而是當讀者的朋友,將你所看到的好東西、好文章,推薦給我們的讀者。對我們來說,精準的翻譯反而不是最需要的,我們需要的是你能了解背後的產品、故事,並且用淺顯易懂的方式,說明給讀者。因此在工作需求上,首先要求要對消費性電子產品界的大小事多少都有些了解(天天看 Engadget 中文版應該就差不多了 );其次是要文筆通順,即便不是逐句翻也沒關係,只要意思到了就好;最後才是英文閱讀能力 -- 最後一點的要求源自於我們的消息來源不論是主站還是其他網站,大多是英文的來源,所以對通俗文化/笑話的理解還是需要的。

工作的內容大約是每個月 80 至 100 篇文章,以各別的文章計費,也就是各位看到的這每一篇文章,不論長短,都是以固定的費用在計價。雖然根據規定我們不能公開一篇是多少,但我們很清楚這份工作的要求其實很高,所以待遇也是不會太差的。希望符合條件的朋友踴躍投履歷喔!


看完這一篇以後 直覺就是
我紅色標起來的地方 根本是針對該站"副總編輯大人"MR.石設立的專屬條款吧?(以防被打臉?)

以該位優秀的副總編大人發的文來講
文章字數.....
內容謬誤程度.....
參雜跟主題八竿子打不著邊的個人喜好心得.....

有必要特地為了這樣列進徵人啟示的條款裡嗎

最後那句"這份工作的要求其實很高"

恩......科科
     
      
舊 2011-12-28, 11:11 AM #1
回應時引用此文章
chowtom離線中  
ikari
Junior Member
 
ikari的大頭照
 

加入日期: Oct 2000
文章: 720
一篇200台幣

"只是因為郵件勢必會很多"
他們每次刊登的徵人啟示一定會講這句話
 

此文章於 2011-12-28 11:49 AM 被 ikari 編輯.
舊 2011-12-28, 11:42 AM #2
回應時引用此文章
ikari離線中  
oiqmlf
Major Member
 

加入日期: Jun 2010
您的住址: 台灣
文章: 109
引用:
作者ikari
一篇200台幣

"只是因為郵件勢必會很多"
他們每次刊登的徵人啟示一定會講這句話


一篇才200真的有人,我是指有能力的人會去做嗎?
舊 2011-12-28, 12:19 PM #3
回應時引用此文章
oiqmlf離線中  
s953812
*停權中*
 

加入日期: Nov 2008
文章: 89
專業在台灣並不值錢

文章嘛~~
只要東複製西貼上
這樣小學生都能做的事
200已經偏高了
舊 2011-12-28, 12:25 PM #4
回應時引用此文章
s953812離線中  
Axel_K
Elite Member
 
Axel_K的大頭照
 

加入日期: Sep 2006
您的住址: 人群中
文章: 4,214
做副業,如果一個月能有80到100篇,其實也不算差
當作練手
舊 2011-12-28, 12:36 PM #5
回應時引用此文章
Axel_K離線中  
波控
Senior Member
 
波控的大頭照
 

加入日期: Apr 2011
文章: 1,051
意思應該是說,
英文再強,卻不了解文化背景,翻出來恐怕還是不夠吧,
不然就直接交給翻譯機就好了不是嗎?
所以應該是有降低門檻,鼓勵更多人來試的意思

又有點像記者一樣性質吧,
如果逐字照翻,
那聽中文的人,可能不懂外國笑話影射的含意,
所以當然要會自己編劇加一點點料,像小說家一樣
吸引中文"通俗"讀者用的,翻譯精準不重要

我一直以為古龍是香港的小說家,
原來是淡大...而且是"夜間部"、"肄業"
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%8F%A4%E9%BE%99
__________________
連署 囤房稅 https://reurl.cc/NjzeYn 民國68年房價證據
舊 2011-12-28, 01:25 PM #6
回應時引用此文章
波控離線中  
chauan
Power Member
 

加入日期: Feb 2002
文章: 500
引用:
作者波控
意思應該是說,
英文再強,卻不了解文化背景,翻出來恐怕還是不夠吧,
不然就直接交給翻譯機就好了不是嗎?
所以應該是有降低門檻,鼓勵更多人來試的意思

又有點像記者一樣性質吧,
如果逐字照翻,
那聽中文的人,可能不懂外國笑話影射的含意,
所以當然要會自己編劇加一點點料,像小說家一樣
吸引中文"通俗"讀者用的,翻譯精準不重要

我一直以為古龍是香港的小說家,
原來是淡大...而且是"夜間部"、"肄業"
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%8F%A4%E9%BE%99



可是英文不強又怎麼會了解笑話含意? @@
不過中文癮科技本身就是個笑話
舊 2011-12-28, 01:55 PM #7
回應時引用此文章
chauan離線中  
chowtom
Master Member
 

加入日期: Sep 2001
文章: 2,467
引用:
作者chauan
可是英文不強又怎麼會了解笑話含意? @@
不過中文癮科技本身就是個笑話

現在分家了~
您是在講Engadget 中文版還是在講癮科技?
舊 2011-12-28, 10:39 PM #8
回應時引用此文章
chowtom離線中  
sutl
Elite Member
 
sutl的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 閃亮亮的永和*~
文章: 6,096
引用:
作者波控
意思應該是說,
英文再強,卻不了解文化背景,翻出來恐怕還是不夠吧,
不然就直接交給翻譯機就好了不是嗎?

讓我想到某次新車發表會上,留美的公關講出超級充電器這種笑話

ps:supercharger在汽車界為機械增壓器。
__________________
歐洲輪胎滾動阻力&溼地煞車&噪音查詢 日本輪胎滾動阻力與溼地煞車查詢(歐洲阻力A=日本阻力AAA)(歐洲跳過D)
貧弱家庭兒童愛心早餐計畫 手機請勿使用台哥大700MHz 4G LTE頻道,以免干擾無線麥克風運作。 
推薦網站 我不爽健保局 巴士大叔之部<-華航飛安不良的原因 國家的遠見
站內特別推薦連結 yahoo賣片被抓 由於著作權法第八十七條第四款的緣故 賣海外正版是違法的喔(刪除紀念) 又有人受害了
好書推薦:快樂為什麼不幸福? 本書不討論快樂更不討論幸福,講的是大腦如何理解世界。
好書推薦:大腦決策手冊 該用腦袋的哪個部分做決策? 了解自己與別人怎麼使用腦袋瓜(因被發現是抄襲的所以下架了喔)
好書推薦:販賣債務的銀行 了解銀行如何使一般人建立錯誤的借貸觀念,讓老百姓成為金融佃農,一輩子替銀行工作
好書推薦:企業的性格與命運 企業的本質是無道德的,企業努力的把自身成本轉嫁成社會成本,以大幅提高獲利。 DVD
好書推薦:沒有中國模式這回事! 雖然書名有中國,但其實是講近代全球經濟史,讓你從經濟學的角度理解歷史。
好書推薦:搶救35歲 十五張證照找不到好工作、四十歲結婚成家是常態、雙薪家庭也只敢生一胎、房貸要背到七十歲…
舊 2011-12-29, 02:06 AM #9
回應時引用此文章
sutl離線中  
Raziel
Elite Member
 
Raziel的大頭照
 

加入日期: Dec 2006
您的住址: Taipei
文章: 8,344
引用:
作者Axel_K
做副業,如果一個月能有80到100篇,其實也不算差
當作練手

一天要有三篇的日產量, 要做副業也得本業不是很操的才比較有時間可以做.

兼過翻譯, 其實若要做到 信 達 美 的要求, 那還真的要花點時間琢磨翻出來的字句, 翻譯者

的domain knowhow 也要寬一點才不會辭不達意. 中英文能力皆強, 平時又在資訊業打滾

已久的又有空閒的可能可以試試.
舊 2011-12-29, 04:23 AM #10
回應時引用此文章
Raziel離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:41 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。