![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - [閒聊]剛看到"Engadget 中文版徵人啟事"一文心裡的想法
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=953789)
|
---|
[閒聊]剛看到"Engadget 中文版徵人啟事"一文心裡的想法
本文在這~
節錄我覺得有趣的地方: 引用:
看完這一篇以後 直覺就是 我紅色標起來的地方 根本是針對該站"副總編輯大人"MR.石設立的專屬條款吧?(以防被打臉?) 以該位優秀的副總編大人發的文來講 文章字數..... 內容謬誤程度..... 參雜跟主題八竿子打不著邊的個人喜好心得..... 有必要特地為了這樣列進徵人啟示的條款裡嗎 最後那句"這份工作的要求其實很高" 恩......科科 :unbelief: :unbelief: |
一篇200台幣
"只是因為郵件勢必會很多" 他們每次刊登的徵人啟示一定會講這句話 |
引用:
一篇才200真的有人,我是指有能力的人會去做嗎? |
專業在台灣並不值錢
文章嘛~~ 只要東複製西貼上 這樣小學生都能做的事 200已經偏高了 |
做副業,如果一個月能有80到100篇,其實也不算差
當作練手 |
意思應該是說,
英文再強,卻不了解文化背景,翻出來恐怕還是不夠吧, 不然就直接交給翻譯機就好了不是嗎? 所以應該是有降低門檻,鼓勵更多人來試的意思 又有點像記者一樣性質吧, 如果逐字照翻, 那聽中文的人,可能不懂外國笑話影射的含意, 所以當然要會自己編劇加一點點料,像小說家一樣 吸引中文"通俗"讀者用的,翻譯精準不重要 我一直以為古龍是香港的小說家, 原來是淡大...而且是"夜間部"、"肄業" http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%8F%A4%E9%BE%99 |
引用:
可是英文不強又怎麼會了解笑話含意? @@ 不過中文癮科技本身就是個笑話 :jolin: |
引用:
現在分家了~ 您是在講Engadget 中文版還是在講癮科技? |
引用:
讓我想到某次新車發表會上,留美的公關講出超級充電器這種笑話 :laugh: ps:supercharger在汽車界為機械增壓器。 |
引用:
一天要有三篇的日產量, 要做副業也得本業不是很操的才比較有時間可以做. 兼過翻譯, 其實若要做到 信 達 美 的要求, 那還真的要花點時間琢磨翻出來的字句, 翻譯者 的domain knowhow 也要寬一點才不會辭不達意. 中英文能力皆強, 平時又在資訊業打滾 已久的又有空閒的可能可以試試. |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:25 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。