![]() |
||
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 很多僵屍的地方
文章: 5,723
|
各位身邊沒有講話喜歡夾帶英文的朋友?
我聽說好像IT產業的朋友講話特別喜歡夾帶一些英文詞句
不知道各為覺得呢? PS:SHXT或是FUXK這類罵人髒話不算喔!! |
|||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: 人馬星座
文章: 126
|
我們是搞軟體的,工作時中英夾雜是無法避免的,因為有些
英文術語的中譯還沒標準化,講中文人家還會聽不懂,同時 又有許多新的英文術語跑出來。做中譯時還有人建議,那些 術語就不要翻譯了,直接用英文就好,譯成中文會看不懂啦 ............... ![]() |
||
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 台北
文章: 46
|
舉一個例子
通訊原理有個專有名詞signal-to-noise ratio (S/N ratio) 但中譯本裡常有不同解釋像「訊雜比」「信噪比」「訊噪比」「信雜比」..等 所以講到該字時,最好還是用英文表示,大家比較沒有異見。 還有工作上常看英文的話 常不知不覺中吸收某些重複出現的文法 結果自己要表達時便自然地用上英文了 |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: Greenhouse
文章: 192
|
身邊的朋友還好,
最討厭的是有些人喜歡講完話還要加上一句"You know?" ~~ ![]() |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2000 您的住址: 噗噗噗噗
文章: 4,489
|
引用:
這個因該是老美比較喜歡... 有一次看一個美國節目.... 那種黑人上節目... 叫他講話.. 從頭 You Know .... 到尾...
__________________
![]() 你們都是我的心肝寶貝呀.. |
|
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2001 您的住址: 宇宙貓耳振興會
文章: 337
|
Re: 各位身邊沒有講話喜歡夾帶英文的朋友?
引用:
後半段比較常發生 我這邊的公司的人常常這樣 案子寫到一半寫不出來的時候就會仰天長嘯。。。 搞的老闆在我們辦公室門口貼了三個字。。。。 杜。鵑。窩 ![]()
__________________
所謂的前輩... 就是擁有著許多詭異方向的人生經驗... 並且以奇妙的說服力... 向後輩們灌輸不良思想的糟糕大人們... |
|
|
|
|
Amateur Member
![]() 加入日期: Nov 2002 您的住址: 武當山
文章: 41
|
看你周圍的人啦. 別人都在 you know you know的, 你不跟著, 有些時候, 刻意去改他反而覺得格格不入
|
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Jun 2002 您的住址: 思念人之屋
文章: 87
|
還有聽別人說話時,在旁邊說 "yeah 鴉"的, e.g.某談論性主持人
![]() 老實說 很白癡
__________________
世界不斷的改變 我的心思卻離不開從前 |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
也是看人講的吧!!∼∼
因為有時候沒有所謂的正式翻譯,說英文還比較快,講中文同事還聽不懂你在說啥米?對於不是從事該行業的人,則會盡量用中文解釋,但通常都是事倍功半∼∼
__________________
The war is crates by fear and gap. |
|
|