![]() |
||
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2002
文章: 4,947
|
![]() 請問"配當"是??
怎麼教育部辭典查不到... 來源是日文嗎? 是普遍使用的辭彙嗎? |
|||||||
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Dec 2004
文章: 23
|
馬XX不 "配當" 總桶
|
||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2010 您的住址: 東郊皇陵
文章: 1,012
|
就是"份內事"~~~~~
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 居無定所
文章: 1,301
|
配当(はいとう)とは、金銭等を「割り当てて配ること」あるいは「割り当てて配られたもの」をいう。会社や保険、ギャンブル(賭博)、破産手続き、民事執行手続き等で用いられる。
詳細的說明你可以參考日文維基 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%85%8D%E5%BD%93
__________________
「自信モテ生キヨ。 生キトシ生クルモノ スベテ コレ 罪ノ子ナレバ」 「認めたくないものだな。 自分自身の若さゆえの過ちというものを」 |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2002
文章: 4,947
|
![]() |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: 高雄市.嘉義市
文章: 986
|
引用:
好聽一點, 就是夾雜外文 說白一點, 就是學不會 以前的雜誌 PC2000 內容也發生過這種現象 ( 似乎主事者都認為這沒問題 )
__________________
麥田管理學院最新課程公告: 本校開設[高等講理藝術]科目,授課由 客座教授 美國長堤大學 維多.柯里昂教授 擔綱 柯里昂教授小傳 美籍義大利裔移民,經營保全業.飯店業有成,而後投入教育事業;大家尊稱他'先生',或稱呼他'教父'; 他相信友誼,並且願意先表示他的誠意 |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2005
文章: 1,141
|
配當是一個學校常常用在排課上的詞,
意思我曾經問過,就是配置相當程度的數量。
__________________
髒手很難把東西洗乾淨 |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Aug 2012
文章: 314
|
引用:
這應該是日文漢字的用法 直接字面上的意義 分配家當 白話一點應該是指 分配利益 用在股票大概是指股息 套用在賽馬 應該是指彩金 此文章於 2012-12-04 02:14 AM 被 ISDN128K 編輯. |
|
![]() |
![]() |