PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
Romney
Silent Member
 
Romney的大頭照
 

加入日期: Aug 2012
文章: 0
台湾人的阅读习惯的问题。。

台湾现在出版的小说、人物传记一类的书,是竖版的还是横版的呢?我发现路边店铺的招牌是从左往右读的,这是什么时候改过来的呢? 台湾人现在看简化字的书籍、网路文章有困难吗? 

谢谢解答。
     
      
舊 2012-09-06, 01:35 AM #1
回應時引用此文章
Romney離線中  
Godzilla chyx
*停權中*
 
Godzilla chyx的大頭照
 

加入日期: Jun 2010
文章: 899
台灣現在的小說、傳記大多還是直式(由右向左)
簡體閱讀的話其他人不曉得,我自己是幾乎沒有任何問題

橫式書寫變成由左至右,我就不知道是何時開始改的
只知道很長一段時間都很混亂,後來好幾年前政府有統一公文橫式的書寫格式
 

此文章於 2012-09-06 01:52 AM 被 Godzilla chyx 編輯.
舊 2012-09-06, 01:46 AM #2
回應時引用此文章
Godzilla chyx離線中  
BEE
Elite Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 台北
文章: 5,452
駕駛座在左邊。 電視電影字幕都左到右。大家操作習慣用右手 用左手輔助。
舊 2012-09-06, 01:49 AM #3
回應時引用此文章
BEE離線中  
beholder
Silent Member
 

加入日期: Sep 2008
文章: 0
没问题+1
我是台湾人,只是示范一下打简体!
舊 2012-09-06, 01:52 AM #4
回應時引用此文章
beholder離線中  
Reich 唐
Golden Member
 
Reich 唐的大頭照
 

加入日期: Oct 2000
您的住址: 台北市
文章: 3,232
引用:
作者Romney
台湾人现在看简化字的书籍、网路文章有困难吗? 

沒有困難,但是,簡體字改得有夠醜,"书"這是什麼鬼改法,連日文都還有"書"這個字,改的連日文都不如,要簡化幹嘛不乾脆簡化成あいうえお就好了,保證字體夠簡單吧 !
__________________
舊 2012-09-06, 02:03 AM #5
回應時引用此文章
Reich 唐離線中  
seallee
New Member
 
seallee的大頭照
 

加入日期: Nov 2004
您的住址: Earth
文章: 5
雖然我不排斥簡體字,也都看得懂

但簡體字還真是醜
舊 2012-09-06, 02:11 AM #6
回應時引用此文章
seallee離線中  
polar168
Elite Member
 
polar168的大頭照
 

加入日期: Mar 2004
文章: 4,207
我有個疑問, 為什麼大陸的小說, "買" 跟 "賣" 的字眼, 有時用的真的讓人看不懂
__________________
https://pcdvd.com.tw/showpost.php?p=1087489044&postcount=7

一生卜卦 缺財想錢
舊 2012-09-06, 02:18 AM #7
回應時引用此文章
polar168離線中  
ttqqww
*停權中*
 
ttqqww的大頭照
 

加入日期: Apr 2002
您的住址: 滅絕希望的世界
文章: 750
引用:
作者polar168
我有個疑問, 為什麼大陸的小說, "買" 跟 "賣" 的字眼, 有時用的真的讓人看不懂

"买" "卖" 差个十字頭而已,真的粉像
舊 2012-09-06, 02:21 AM #8
回應時引用此文章
ttqqww離線中  
LR2001
Major Member
 

加入日期: Dec 2000
文章: 125
閱讀網路小說沒問題,只是常看到作者將堂哥寫做表哥,難道稱謂也簡化了嗎?

數年沒看紙本小說,印象中最後一次閱讀紙本小說,是看金庸的笑傲江湖,自上而下,自右而左,感覺有空看小說不如來PCDVD 畫唬爛。

唬爛完畢,繼續工作,直到天明。

此文章於 2012-09-06 02:27 AM 被 LR2001 編輯.
舊 2012-09-06, 02:23 AM #9
回應時引用此文章
LR2001離線中  
carage
*停權中*
 

加入日期: Dec 2006
文章: 2,931
我每天至少在起點耗上一小時看小說更新...
雖然我在中國工作過也許不能代表一般台灣人,不過我覺得台灣人學會看懂簡體還有拼音輸入應該很快.
注音拼音轉換大概上工三天就完全搞定, 現在拼音反而變成我的主要輸入法.
閱讀部分基本上看完了一部簡體版的武俠小說(之前看過台灣繁體版的)就大致都會了.
剛開始的時候,有些字單獨看到不認得,必須跟前後字連在一起才能知道,多看幾本就沒問題了.
不過這麼多年下來, 簡體書寫還是很有問題...有些筆劃對我完全不符合我從台灣小學教育學到的書法, 像是东,车之類的我始終沒法順暢的寫出來只能用畫的.
舊 2012-09-06, 04:30 AM #10
回應時引用此文章
carage離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是08:41 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。