![]() |
||
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2000 您的住址: 台灣南投
文章: 326
|
請問各位有經驗的朋友們,
向國外的On-Line Shopping網站買DVD, 比如說Amazon... 可以將地址寫成中文,最後國名的部分再寫Taiwan嗎? 比如說『台北市民權東路六段250號』, 可以在網站上寫成『民權東路六段250號,Taipei,Taiwan』或是『台北市民權東路六段250號,Taiwan』嗎? 他們的網站接不接受這樣子的地址資料輸入? 因為怕到了台灣郵差看不懂或是翻不出中文地址... 敬請賜教解惑...謝謝! [這篇文章曾被 einkino 重新修正編輯過 (時間 10-14-2000).] [這篇文章曾被 einkino 重新修正編輯過 (時間 10-14-2000).] |
|||||||
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Aug 2000 您的住址: 一直在這裡!
文章: 645
|
希望你還沒寄出
amazon 是無法列印出中文的 會被退回或郵政總局來打電話問你住址 我兩樣都嘗試過了!!!! |
||
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2000 您的住址: taipei
文章: 348
|
可以到郵局網站翻譯你所要的地址
至於郵差的方面 你大可不用擔心 因為在郵件處理中心會有人員專門負責翻譯地址 再經郵差送到你的手上!!! 所以.....放心的寫英文吧!!! |
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2000
文章: 232
|
其實啊,我跟講台灣的郵差利厲的很
只要拼音不要太離譜,都可以送到你家 到了時,還是跟你更正說: 這個「智」最好寫Chi,不要寫Zi or Ji 快遞公司更不用說了,只要上面有你的聯絡電話 遇上很奇怪的地址,送出前會用電話先跟你講 |
|
|
|
訪客
文章: n/a
|
如何填寫英文地址
如果您不知道如何寫出正確的英文地址,請用利用下面的列表,用道路名稱的國語注音,找出相對的英文拼音,最後再依按照門牌號碼、樓層、弄、巷、路街名、鄉鎮、縣市、省、國家依序填寫。 範例一 台北市凱達格蘭大道150巷6弄8之1號2樓 2 Fl., No. 8-1, Alley 6, Lane 150, Kaidagelandadau Blvd., Taipei, Taiwan, R.O.C. 範例二 台北縣板橋市雙玉里12鄰3巷7號3樓之1 201室 Rm. 201, 3 Fl.-1, No. 7, Lane 3, 12th Neighborhood, Shuangyu Li, Banchiau City, Taipei, 220 Taiwan, R.O.C. 範例三 台南縣龍崎鄉牛埔村3鄰1巷9弄8之4號 No. 8-4, Alley 9, Lane 1, 3rd Neighborhood, Nioupu Tsuen, Lungchi Shiang, Tainan, Taiwan 719, R.O.C. Road Rd. Lu 路 Lane Ln. Siang 巷 Street St. Jie 街 Alley Aly. Long 弄 Boulevard Blvd. DaDao 大道(最大) Number No. Hao 號 Avenue Ave. DaDao 大道 Floor F Lo 樓 Expressway Expwy. KuaiDao 快速道路 Room Rm. Shi 室 East E. Dong 東 Province Prov. Sheng 省 West W. Si 西 City Shi 市 South S. Nan 南 County Sian 縣 North N. Bei 北 District Dist. Qu 區 First 1st Yi 一 Town Siang 鄉 Second 2nd Err 二 Town Zhen 鎮 Third 3rd San 三 Village Vill. Tsuen 村 Fourth 4th S 四 Li 里 Section Sec. Duan 段 Neighborhood Lin 鄰 國語注音與英文拼音對照 ㄅㄚ ba ba ㄅㄞ bai bai ㄅㄢ ban ban ㄅㄤ bang bang ㄅㄠ bao bao ㄅㄟ bei bei ㄅㄣ ben ben ㄅㄥ beng beng ㄅㄧ bi bi ㄅㄧㄢ bian bian ㄅㄧㄠ biao biao ㄅㄧㄝ bie bie ㄅㄧㄣ bin bin ㄅㄧㄥ bing bing ㄅㄛ bo bo ㄅㄨ bu bu ㄆㄚ pa pa ㄆㄞ pai pai ㄆㄢ pan pan ㄆㄤ pang pang ㄆㄠ pao pao ㄆㄟ pei pei ㄆㄣ pen pen ㄆㄥ peng peng ㄆㄧ pi pi ㄆㄧㄢ pian pian ㄆㄧㄠ piao piao ㄆㄧㄝ pie pie ㄆㄧㄣ pin pin ㄆㄧㄥ ping ping ㄆㄛ po po ㄆㄡ pou pou ㄆㄨ pu pu ㄇㄚ ma ma ㄇㄞ mai mai ㄇㄢ man man ㄇㄤ mang mang ㄇㄠ mao mao ㄇㄟ mei mei ㄇㄣ men men ㄇㄥ meng meng ㄇㄧ mi mi ㄇㄧㄢ mian mian ㄇㄧㄠ miao miao ㄇㄧㄝ mie mie ㄇㄧㄣ min min ㄇㄧㄥ ming ming ㄇㄧㄡ miou miu ㄇㄛ mo mo ㄇㄡ mou mou ㄇㄨ mu mu ㄈㄚ fa fa ㄈㄢ fan fan ㄈㄤ fang fang ㄈㄟ fei fei ㄈㄣ fen fen ㄈㄥ feng feng ㄈㄧㄠ fiao fiao ㄈㄛ fo fo ㄈㄡ fou fou ㄈㄨ fu fu ㄉㄚ da da ㄉㄞ dai dai ㄉㄢ dan dan ㄉㄤ dang dang ㄉㄠ dao dao ㄉㄜ de de ㄉㄟ dei dei ㄉㄥ deng deng ㄉㄧ di di ㄉㄧㄢ dian dian ㄉㄧㄠ diao diao ㄉㄧㄝ die die ㄉㄧㄥ ding ding ㄉㄧㄡ diou diu ㄉㄨㄥ dung dong ㄉㄡ dou dou ㄉㄨ du du ㄉㄨㄢ duan duan ㄉㄨㄟ duei dui ㄉㄨㄣ duen dun ㄉㄨㄛ duo duo ㄊㄚ ta ta ㄊㄞ tai tai ㄊㄢ tan tan ㄊㄤ tang tang ㄊㄠ tao tao ㄊㄜ te te ㄊㄥ teng teng ㄊㄧ ti ti ㄊㄧㄢ tian tian ㄊㄧㄠ tiao tiao ㄊㄧㄝ tie tie ㄊㄧㄥ ting ting ㄊㄨㄥ tung tong ㄊㄡ tou tou ㄊㄨ tu tu ㄊㄨㄢ tuan tuan ㄊㄨㄟ tuei tui ㄊㄨㄣ tuen tun ㄊㄨㄛ tuo tuo ㄋㄚ na na ㄋㄞ nai nai ㄋㄢ nan nan ㄋㄤ nang nang ㄋㄠ nao nao ㄋㄜ ne ne ㄋㄟ nei nei ㄋㄣ nen nen ㄋㄥ neng neng ㄋㄧ ni ni ㄋㄧㄢ nian nian ㄋㄧㄤ niang niang ㄋㄧㄠ niao niao ㄋㄧㄝ nie nie ㄋㄧㄣ nin nin ㄋㄧㄥ ning ning ㄋㄧㄡ niou niu ㄋㄨㄥ nung nong ㄋㄡ nou nou ㄋㄨ nu nu ㄋㄨㄢ nuan nuan ㄋㄩㄝ nue nue ㄋㄨㄛ nuo nuo ㄋㄩ niu nu ㄌㄚ la la ㄌㄞ lai lai ㄌㄢ lan lan ㄌㄤ lang lang ㄌㄠ lao lao ㄌㄜ le le ㄌㄟ lei lei ㄌㄥ leng leng ㄌㄧ li li ㄌㄧㄚ lia lia ㄌㄧㄢ lian lian ㄌㄧㄤ liang liang ㄌㄧㄠ liao liao ㄌㄧㄝ lie lie ㄌㄧㄣ lin lin ㄌㄧㄥ ling ling ㄌㄧㄡ liou liu ㄌㄨㄥ lung long ㄌㄡ lou lou ㄌㄨ lu lu ㄌㄩ liu lu ㄌㄨㄢ luan luan ㄌㄩㄝ liue lue ㄌㄨㄣ luen lun ㄌㄨㄛ luo luo ㄍㄚ ga ga ㄍㄞ gai gai ㄍㄢ gan gan ㄍㄤ gang gang ㄍㄠ gao gao ㄍㄜ ge ge ㄍㄟ gei gei ㄍㄣ gen gen ㄍㄥ geng geng ㄍㄨㄥ gung gong ㄍㄡ gou gou ㄍㄨ gu gu ㄍㄨㄚ gua gua ㄍㄨㄞ guai guai ㄍㄨㄢ guan guan ㄍㄨㄤ guang guang ㄍㄨㄟ guei gui ㄍㄨㄣ guen gun ㄍㄨㄛ guo guo ㄎㄚ ka ka ㄎㄞ kai kai ㄎㄢ kan kan ㄎㄤ kang kang ㄎㄠ kao kao ㄎㄜ ke ke ㄎㄣ ken ken ㄎㄥ keng keng ㄎㄨㄥ kung kong ㄎㄡ kou kou ㄎㄨ ku ku ㄎㄨㄚ kua kua ㄎㄨㄞ kuai kuai ㄎㄨㄢ kuan kuan ㄎㄨㄤ kuang kuang ㄎㄨㄟ kuei kui ㄎㄨㄣ kuen kun ㄎㄨㄛ kuo kuo ㄏㄚ ha ha ㄏㄞ hai hai ㄏㄢ han han ㄏㄤ hang hang ㄏㄠ hao hao ㄏㄜ he he ㄏㄟ hei hei ㄏㄣ hen hen ㄏㄥ heng heng ㄏㄨㄥ hung hong ㄏㄡ hou hou ㄏㄨ hu hu ㄏㄨㄚ hua hua ㄏㄨㄞ huai huai ㄏㄨㄢ huan huan ㄏㄨㄤ huang huang ㄏㄨㄟ huei hui ㄏㄨㄣ huen hun ㄏㄨㄛ huo huo ㄐㄧ ji ji ㄐㄧㄚ jia jia ㄐㄧㄢ jian jian ㄐㄧㄤ jiang jiang ㄐㄧㄠ jiao jiao ㄐㄧㄝ jie jie ㄐㄧㄣ jin jin ㄐㄧㄥ jing jing ㄐㄩㄥ jiung jiong ㄐㄧㄡ jiou jiu ㄐㄩ jiu ju ㄐㄩㄢ jiuan juan ㄐㄩㄝ jiue jue ㄐㄩㄣ jiun jun ㄑㄧ chi qi ㄑㄧㄚ chia qia ㄑㄧㄢ chian qian ㄑㄧㄤ chiang qiang ㄑㄧㄠ chiao qiao ㄑㄧㄝ chie qie ㄑㄧㄣ chin qin ㄑㄧㄥ ching qing ㄑㄩㄥ chiung qiong ㄑㄧㄡ chiou qiu ㄑㄩ chiu qu ㄑㄩㄢ chuan quan ㄑㄩㄝ chiue que ㄑㄩㄣ chiun qun ㄒㄧ shi xi ㄒㄧㄚ shia xia ㄒㄧㄢ shian xian ㄒㄧㄤ shiang xiang ㄒㄧㄠ shiao xiao ㄒㄧㄝ shie xie ㄒㄧㄣ shin xin ㄒㄧㄥ shing xing ㄒㄩㄥ shiung xiong ㄒㄧㄡ shiou xiu ㄒㄩ shiu xu ㄒㄩㄢ shiuan xuan ㄒㄩㄝ shiue xue ㄒㄩㄣ shiun xun ㄓ jr zhi ㄓㄚ ja zha ㄓㄞ jai zhai ㄓㄢ jan zhan ㄓㄤ jang zhang ㄓㄠ jao zhao ㄓㄜ je zhe ㄓㄣ jen zhen ㄓㄥ jeng zheng ㄓㄨㄥ jung zhong ㄓㄡ jou zhou ㄓㄨ ju zhu ㄓㄨㄚ jua zhua ㄓㄨㄞ juai zhuai ㄓㄨㄢ juan zhuan ㄓㄨㄤ juang zhuang ㄓㄨㄟ juei zhui ㄓㄨㄣ juen zhun ㄓㄨㄛ juo zhuo ㄔ chr chi ㄔㄚ cha cha ㄔㄞ chai chai ㄔㄢ chan chan ㄔㄤ chang chang ㄔㄠ chao chao ㄔㄜ che che ㄔㄣ chen chen ㄔㄥ cheng cheng ㄔㄨㄥ chung chong ㄔㄡ chou chou ㄔㄨ chu chu ㄔㄨㄞ chuai chuai ㄔㄨㄢ chuan chuan ㄔㄨㄤ chuang chuang ㄔㄨㄟ chuei chui ㄔㄨㄣ chuen chun ㄔㄨㄛ chuo chuo ㄕ shr shi ㄕㄚ sha sha ㄕㄞ shai shai ㄕㄢ shan shan ㄕㄤ shang shang ㄕㄠ shao shao ㄕㄜ she she ㄕㄟ shei shei ㄕㄣ shen shen ㄕㄥ sheng sheng ㄕㄡ shou shou ㄕㄨ shu shu ㄕㄨㄚ shua shua ㄕㄨㄞ shuai shuai ㄕㄨㄢ shuan shuan ㄕㄨㄤ shuang shuang ㄕㄨㄟ shuei shui ㄕㄨㄣ shuen shun ㄕㄨㄛ shuo shuo ㄖ r ri ㄖㄢ ran ran ㄖㄤ rang rang ㄖㄠ rao rao ㄖㄜ re re ㄖㄣ ren ren ㄖㄥ reng reng ㄖㄨㄥ rung rong ㄖㄡ rou rou ㄖㄨ ru ru ㄖㄨㄢ ruan ruan ㄖㄨㄟ ruei rui ㄖㄨㄣ ruen run ㄖㄨㄛ ruo ruo ㄗ tz zi ㄗㄨㄥ tzung zong ㄗㄡ tzou zou ㄗㄨ tzu zu ㄗㄨㄢ tzuan zuan ㄗㄨㄟ tzuei zui ㄗㄨㄣ tzuen zun ㄗㄨㄛ tzuo zuo ㄘ tsz ci ㄘㄚ tsa ca ㄘㄞ tsai cai ㄘㄢ tsan can ㄘㄤ tsang cang ㄘㄠ tsao cao ㄘㄜ tse ce ㄘㄣ tsen cen ㄘㄥ tseng ceng ㄙ sz si ㄙㄨㄥ sung song ㄙㄡ sou sou ㄙㄨ su su ㄙㄨㄢ suan suan ㄙㄨㄟ suei sui ㄙㄨㄣ suen sun ㄙㄨㄛ suo suo ㄧ yi yi ㄧㄚ yia yia ㄧㄢ yan yan ㄧㄤ yang yang ㄧㄠ yao yao ㄧㄝ ye ye ㄧㄣ yin yin ㄧㄥ ying ying ㄧㄛ yo yo ㄧㄡ you you ㄨ wu wu ㄨㄚ wua wua ㄨㄞ wuai wuai ㄨㄢ wuan wuan ㄨㄤ wang wang ㄨㄟ wei wei ㄨㄣ wen wen ㄨㄥ weng weng ㄨㄛ wo wo ㄩ yu yu ㄩㄥ yung yong ㄩㄢ yuan yuan ㄩㄝ yue yue ㄩㄣ yun yun ㄚ a a ㄛ o o ㄜ e e ㄞ ai ai ㄡ ou ou ㄢ an an ㄣ en en ㄤ ang ang ㄦ er er |
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2000 您的住址: taipei
文章: 78
|
如果你像我一樣,住在偏僻的小鄉村,地址很奇怪,有什麼太麻里隔壁山豬窟水坑後...之類千奇百怪的地名的話...
當你選擇普通郵寄的時候,你可以放心,貨物會依照郵遞區號送到當地的郵局,由當地的郵務人員翻成中文地址,所以一定寄到! 當你選擇國際快捷時,最好自己主動打電話給快遞在台灣的分公司,報上貨號與詳細中文地址,因為普通國際快遞公司與鄉下地方沒什麼連結。所以常常不知道怎麼翻譯地址。 如果你住在大都市,那就不用擔心了。 |
|
|
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2000 您的住址: Grand Hotel Mackinac Island
文章: 330
|
只要輸入台灣中文地址,就可以幫您翻譯成英文地址
中華郵政官方網站 http://www.post.gov.tw/eaddress/ |
|
|